Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

रुक्मभाण्डप्रतिच्छन्ना: कौशेयसदृशा हरा:

rukmabhāṇḍa-praticchannāḥ kauśeya-sadṛśā harāḥ

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ພວກມັນຖືກປົກຄຸມດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບຄຳ ແລະສີນ້ຳຕານອ່ອນຂອງມັນສ່ອງງາມດັ່ງໄໝລະອຽດ—ພາບແຫ່ງຄວາມສະຫງ່າງາມຂອງສົງຄາມ ທີ່ຍິ່ງເຮັດໃຫ້ສົງຄາມດູຍິ່ງໃຫຍ່ ແຕ່ກໍພາລະບອກລ່ວງໜ້າເຖິງຄວາມຮຸນແຮງອັນແພງຄ່າທີ່ຈະມາ.

रुक्मभाण्डप्रतिच्छन्नाःcovered with golden vessels/ornaments
रुक्मभाण्डप्रतिच्छन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुक्मभाण्ड-प्रतिच्छन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
कौशेयसदृशाःresembling silk
कौशेयसदृशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकौशेय-सदृश
FormMasculine, Nominative, Plural
हराःlions
हराः:
Karta
TypeNoun
Rootहर
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
रुक्म (golden fittings/ornamentation)
कौशेय (silk)

Educational Q&A

The verse uses vivid description of golden, silk-like sheen to show how war can appear glorious and alluring; ethically, it invites reflection on the contrast between outward splendor and the inner reality of violence and loss.

Sañjaya is describing the appearance of the warriors’ (or their mounts/gear) equipment—gold-adorned and tawny, shining like silk—within the Drona Parva battle account, emphasizing the visual grandeur of the battlefield scene.