रथचिह्नवर्णनम् / Description of Chariot Standards and Allied Advances
(समरेषु तु निर्दिष्टा: पाण्डवा: कृष्णबान्धवा: । ह्वीमन्त: शत्रुमरणे निपुणा: पुण्यलक्षणा: ।। बहव: पार्थिवा राजंस्तेषां वशगता रणे । मावमंस्था: पाण्डवांस्त्वं नारायणपुरोगमान् ।।) राजन! पाण्डवोंके सहायक बन्धु श्रीकृष्ण हैं। वे उन्हें युद्धविषयक कर्तव्यका निर्देश किया करते हैं। वे लज्जाशील, शत्रुओंको मारनेकी कलामें निपुण तथा पवित्र लक्षणोंसे युक्त हैं। रणभूमिमें बहुत-से भूपाल उनके वशमें आ चुके हैं। अतः भगवान् नारायण जिनके अगुआ हैं, उन पाण्डवोंकी तुम अवहेलना न करो। एकायनगता होते पीडयेयुर्यतव्रतम् । अरक्ष्यमाणं शलभा यथा दीपं मुमूर्षव:,ये सब एक रास्तेपर चल रहे हैं। यदि व्रत और नियमका पालन करनेवाले द्रोणाचार्यकी रक्षा न की गयी तो ये उन्हें उसी प्रकार पीड़ा देंगे, जैसे मरनेकी इच्छावाले पतंग दीपकको बुझा देनेकी चेष्टा करते हैं
rājan! pāṇḍavānāṃ sahāyakabandhuḥ śrīkṛṣṇaḥ; sa teṣāṃ yuddhaviṣayakaṃ kartavyaṃ nirdiśati. te hrīmantaḥ śatrumaraṇe nipuṇāḥ puṇyalakṣaṇāś ca. raṇabhūmau bahavaḥ pārthivā rājan teṣāṃ vaśagatāḥ. ataḥ nārāyaṇapurogamān pāṇḍavān tvaṃ māvamamsthāḥ. ekāyanagatā hīme pīḍayeyur yatavratam; arakṣyamāṇaṃ śalabhā yathā dīpaṃ mumūrṣavaḥ.
ກັນນະເວົ້າວ່າ: «ຂໍພຣະອົງ, ພວກປານດະວະມີພຣະສີກຣິດສະນະເປັນຍາດແລະພັນທະມິດ; ພຣະອົງຄອຍຊີ້ນໍາພວກເຂົາໃນໜ້າທີ່ແຫ່ງສົງຄາມເສມອ. ພວກເຂົາສຸພາບຖ່ອມຕົນ, ຊໍານານໃນການປະຫານສັດຕູ, ແລະມີລັກສະນະມົງຄຸນ. ໃນສະໜາມຮົບ ກະສັດຫຼາຍອົງໄດ້ຕົກຢູ່ໃຕ້ອໍານາດຂອງພວກເຂົາແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນ ຢ່າເບິ່ງແຄນພວກປານດະວະ ຜູ້ມີນາຣາຍະນະນໍາໜ້າ. ພວກເຂົາເຄື່ອນໄຫວດ້ວຍເປົ້າໝາຍດຽວ; ຖ້າດໂຣນະຜູ້ຖືວຣະຕະບໍ່ໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງ ພວກເຂົາຈະທໍາໃຫ້ລາວທຸກທໍລະມານ—ເຫມືອນແມງມອດທີ່ມຸ່ງຫາຄວາມພິນາດ ພຸ່ງເຂົ້າຫາໂຄມໄຟເພື່ອດັບມັນ»។
कर्ण उवाच
Do not underestimate a righteous and well-led opponent: ethical restraint (hrī), disciplined purpose (ekāyana), and wise counsel—especially when backed by divine leadership (Nārāyaṇa/Kṛṣṇa)—can make a force formidable. Strategically, a commander like Droṇa must be protected; otherwise concentrated attackers will overwhelm him, as moths rush a lamp despite the danger.
Karna addresses Duryodhana, emphasizing that the Pāṇḍavas are guided by Kṛṣṇa and have already subdued many kings. He urges Duryodhana not to scorn them and warns that if Droṇa is left without adequate protection, the united Pāṇḍava side will press him relentlessly, illustrated by the moth-and-lamp simile.