Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अजुन उवाच संग्रामे न्यहनं शत्रून्‌ शरौघैर्विमलैरहम्‌ । अग्रतो लक्षये यान्तं पुरुषं पावकप्रभम्‌,अर्जुन बोले--महर्षे! जब मैं अपने निर्मल बाणोंद्वारा शत्रु-सेनाका संहार कर रहा था, उस समय मुझे दिखायी दिया कि एक अग्निके समान तेजस्वी पुरुष मेरे आगे-आगे चल रहे हैं

ອາຣະຈຸນ (Arjuna) ກ່າວວ່າ: “ໂອ ມະຫາຣິສິ, ໃນສົງຄາມ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າກໍາລັງປະຫານສັດຕູດ້ວຍຝົນລູກສອນອັນບໍລິສຸດ, ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນບຸລຸດຜູ້ໜຶ່ງສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງໄຟ ເດີນນໍາໜ້າຂ້າພະເຈົ້າໄປ.”

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
न्यहनम्I struck down / I slew
न्यहनम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperfect, First, Singular
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
शरौघैःwith torrents/masses of arrows
शरौघैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर-ओघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
विमलैःpure, spotless
विमलैः:
TypeAdjective
Rootविमल
FormMasculine, Instrumental, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
अग्रतःin front, ahead
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः
लक्षयेI see / I perceive
लक्षये:
TypeVerb
Rootलक्ष्
FormPresent, First, Singular
यान्तम्going, proceeding
यान्तम्:
TypeVerb
Rootया
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
पुरुषम्a man/person
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
पावक-प्रभम्having the radiance of fire
पावक-प्रभम्:
TypeAdjective
Rootपावक-प्रभ
FormMasculine, Accusative, Singular

अजुन उवाच