Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

स तं निर्भिद्य तेनासत: सायकः सशरावरम्‌ | विवेश वसुधां भिनत्त्वा श्वसन्‌ बिलमिवोरग:,उसका चलाया हुआ वह बाण सात्यकिके शरीरको कवचसहित विदीर्ण करके पृथ्वीको चीरता हुआ उसके भीतर उसी प्रकार घुस गया, जैसे फुफकारता हुआ सर्प बिलमें समा जाता है

sa taṁ nirbhidya tenāsataḥ sāyakaḥ saśarāvaram | viveśa vasudhāṁ bhinattvā śvasan bilam ivoragaḥ ||

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ລູກສອນທີ່ລາວຍິງອອກໄປ ໄດ້ທະລຸສາຕະຍະກິ—ຜ່ານເກາະແລະເນື້ອກາຍ—ແລ້ວຍັງຜ່າດິນ ຈົນຈົມເຂົ້າໄປໃນນັ້ນ ດັ່ງງູທີ່ຟືດຟາດ ລື່ນເຂົ້າຮູຂອງມັນ.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
निर्भिद्यhaving pierced
निर्भिद्य:
TypeVerb
Rootनिर्भिद् (नि + √भिद्)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), having pierced
तेनby that (arrow/weapon)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
असतःof the one who shot / of the shooter
असतः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअस् (present participle base सत्) / असत्
FormMasculine, Genitive, Singular
सायकःarrow
सायकः:
Karta
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Nominative, Singular
स-शर-आवरम्with (its) covering/armour (lit. arrow-covering)
स-शर-आवरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशर + आवरण
FormNeuter, Accusative, Singular
विवेशentered
विवेश:
TypeVerb
Root√विश्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
वसुधाम्the earth
वसुधाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुधा
FormFeminine, Accusative, Singular
भिनत्त्वाhaving split
भिनत्त्वा:
TypeVerb
Root√भिद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), having split
श्वसन्hissing/breathing hard
श्वसन्:
Karta
TypeVerb
Root√श्वस्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
बिलम्a hole, burrow
बिलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबिल
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उरगःa serpent
उरगः:
Karta
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
A
arrow (sāyaka)
A
armour (kavaca/śarāvara)
E
earth (vasudhā)
S
serpent (uraga)
B
burrow (bila)

Educational Q&A

The verse does not preach directly; it conveys the ethical gravity of war through imagery: in battle, violence gains an impersonal momentum—an arrow that passes through a warrior and still bites into the earth—reminding the listener of the fragility of life and the harsh demands of kṣatriya-duty when dharma has collapsed into armed conflict.

Sañjaya describes a powerful shot: an arrow pierces Sātyaki along with his armour, then continues onward, splitting the ground and disappearing into it, compared to a hissing snake entering its hole.