ततः स सात्यकी राजन् सवनिव महारथान् | विरथान् विमुखांश्वैव क्षणेनैवाकरोन्नूप,राजन्! तब सात्यकिने भी उन सभी महारथियोंको क्षणभरमें रथहीन एवं युद्धसे विमुख कर दिया
tataḥ sa sātyaki rājann sa-vanīva mahārathān | virathān vimukhāṁś caiva kṣaṇenaivākarod nṛpa ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ແລ້ວສາຕະຍະກີ ໂອ ພະຣາຊາ, ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ມະຫາຣະຖະນັກຮົບເຫຼົ່ານັ້ນເຫມືອນປ່າຖືກຟັນລົ້ມ—ປົດລົດຮົບຂອງພວກເຂົາ ແລະ ເຮັດໃຫ້ຫັນຫນີຈາກການຮົບ. ພາບນີ້ຊີ້ວ່າ ພະລັງການຮົບສາມາດລົ້ມລ້າງຄວາມອວດອ້າງແລະອຳນາດການຮຸກໄດ້ທັນທີ, ເຕືອນວ່າກຽດສັກສີນັກຮົບນັ້ນບາງບາງທ່າມກາງກະແສແຫ່ງຊະຕາແລະທຳມະ.
संजय उवाच
Even the mightiest warriors can be undone in an instant; martial success is unstable, so a kṣatriya’s duty must be guided by dharma rather than pride in power.
Sañjaya reports that Sātyaki rapidly overwhelms a group of elite chariot-warriors, disabling their chariots and forcing them to turn back from combat.