Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

सो5तिविद्धों बलवता द्रोणपुत्रेण सारथि:

so 'tividdho balavatā droṇaputreṇa sārathiḥ

ສັນຊະຍະໄດ້ກ່າວວ່າ: ສາຣະຖີນັ້ນ ຖືກບຸດຂອງດຣົນຍິງທະລຸດ້ວຍແຮງອັນແກ່ກ້າ ຈົນບາດເຈັບສາຫັດ—ເປັນພາບຊີ້ວ່າ ໃນສົງຄາມ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ພຽງແຕ່ນຳພາແລະຮັບໃຊ້ ກໍບໍ່ພົ້ນຈາກຄວາມຮຸນແຮງທີ່ຜູ້ກ້າປ່ອຍອອກມາ.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced through / grievously wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवताby the strong (one)
बलवता:
Karana
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
द्रोणपुत्रेणby Droṇa's son (Aśvatthāman)
द्रोणपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
सारथिःthe charioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
D
Droṇaputra (Aśvatthāman)
S
Sārathi (charioteer)

Educational Q&A

The verse underscores the indiscriminate reach of battlefield violence: even a sārathi, whose role is service and guidance rather than direct combat, becomes a victim when power is wielded without restraint. It invites reflection on the ethical cost of war and the vulnerability of those supporting the warriors.

Sañjaya reports that a charioteer has been powerfully pierced/wounded by Droṇa’s son (Aśvatthāman). The line functions as a vivid battlefield detail within Droṇa Parva’s ongoing combat narration.