Droṇa’s Renewed Advance toward Yudhiṣṭhira; Fall of Satyajit and Allied Recoil (द्रोणस्य युधिष्ठिरप्रेप्सा—सत्यजितः पतनम्)
प्रमथ्य च विषाणाग्रै: समुत्क्षिप्ताश्न वारणै: । सचक्राश्न विचक्राश्न रथैरेव महारथा:,कितने ही हाथियोंने अपने दाँतोंके अग्रभागसे पहियेवाले तथा बिना पहियेके बड़े-बड़े रथोंको रथियोंसहित चकनाचूर करके अपनी सूँड़ोंसे उछालकर फेंक दिया
sañjaya uvāca | pramathya ca viṣāṇāgraiḥ samutkṣiptāś ca vāraṇaiḥ | sa-cakrāś ca vi-cakrāś ca rathair eva mahā-rathāḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ຊ້າງຫຼາຍໂຕ ໃຊ້ປາຍງາຂອງມັນຂວັນທະລຸ ບົດຂີ້ລົດສົງຄາມໃຫຍ່ໆ ທັງທີ່ມີລໍ້ ແລະບໍ່ມີລໍ້ ພ້ອມທັງນັກຮົບລົດສົງຄາມ; ແລ້ວຍົກຂຶ້ນດ້ວຍງວງ ແລະໂຍນຖິ້ມໄປໄກ.
संजय उवाच
The verse underscores the overwhelming, indiscriminate power of warfare: even the greatest warriors and their proud vehicles are reduced to wreckage by brute force. Ethically, it highlights the fragility of human prowess and the tragic escalation of violence that swallows distinctions of rank and achievement.
Sañjaya describes elephants in the thick of battle: they gore and crush chariots with their tusks, then lift the shattered chariots (and the warriors with them) and fling them away. Both wheeled and wheel-less chariots are destroyed amid the melee.