Droṇa’s Renewed Advance toward Yudhiṣṭhira; Fall of Satyajit and Allied Recoil (द्रोणस्य युधिष्ठिरप्रेप्सा—सत्यजितः पतनम्)
तेषामाहन्यमानानां बाणतोमरऋष्टिभि: । वारणानां रवो जज्ञे मेघानामिव सम्प्लवे,बाण, तोमर तथा ऋष्टि आदि अस्त्र-शस्त्रोंसे मारे जाते हुए गजराजोंका चीत्कार प्रलयकालके मेघोंकी गर्जनाके समान जान पड़ता था
teṣām āhanyamānānāṃ bāṇa-tomara-ṛṣṭibhiḥ | vāraṇānāṃ ravo jajñe meghānām iva samplave ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອຊ້າງເຫຼົ່ານັ້ນຖືກຟັນຟາດດ້ວຍລູກສອນ ທອມມະຣະ (ຫອກສັ້ນ) ແລະຫອກ, ສຽງຮ້ອງຂອງພວກມັນກໍລຸກຂຶ້ນດັ່ງຟ້າຮ້ອງຂອງເມກໃນຍາມພິນາດໂລກ—ເປັນສຽງອັນອັບມົນ ທີ່ປະກາດວ່າສະໜາມຮົບກໍາລັງຈົມລົງສູ່ຄວາມພັງພິນາດອັນລົ້ນເຫຼືອ.
संजय उवाच
The verse underscores the immense cost of war: even mighty war-elephants become victims, and their suffering is portrayed with apocalyptic imagery. Ethically, it heightens the sense that battle, though undertaken under claims of duty, unleashes devastation that resembles a world-ending storm.
Sañjaya describes the battlefield where elephants are being struck by missiles—arrows, javelins, and spears. Their loud cries rise and spread, compared to the thunder of clouds during a catastrophic deluge, intensifying the scene’s terror and scale.