Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

तथा मायां प्रयुड्चानमसहां ब्राह्मणब्रुवम्‌ । माययैव विहन्याद्‌ यो न युक्तं पार्थ तत्र किम्‌,कुन्तीनन्दन! जो ब्राह्मण कहलाकर भी दूसरोंके लिये मायाका प्रयोग करता हो और असहा हो उठा हो, उसे यदि कोई मायासे ही मार डाले तो इसमें अनुचित क्‍या है?

tathā māyāṃ prayuñjānam asahāṃ brāhmaṇabruvam | māyayāiva vihanyād yo na yuktaṃ pārtha tatra kim, kuntīnandana |

ທຣິດສະຕະດຸມນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ປາຣຖະ, ໂອ ບຸດແຫ່ງກຸນຕີ! ຖ້າຜູ້ໃດໜຶ່ງ ແມ່ນແຕ່ເອີ້ນຕົນເອງວ່າພຣາຫມັນ ແຕ່ນຳໃຊ້ມາຍາ—ການຫລອກລວງຕໍ່ຜູ້ອື່ນ ແລະ ໃຈຮ້າຍກ້າວຮານ, ຖ້າຜູ້ໃດຈະຟັນລົງລາວດ້ວຍມາຍາຕອບແທນ ຈະມີອັນໃດບໍ່ຄວນຢູ່ນັ້ນ?»

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
मायाम्deceit, illusion, trick
मायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रयुञ्जानम्using, employing
प्रयुञ्जानम्:
TypeVerb
Rootप्र-युज्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Accusative, Singular
असहम्intolerant, violent, unenduring
असहम्:
TypeAdjective
Rootअसह
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्राह्मणब्रुवम्one who calls himself a Brahmin
ब्राह्मणब्रुवम्:
TypeAdjective
Rootब्राह्मण-ब्रुव
FormMasculine, Accusative, Singular
माययाby (means of) deceit/illusion
मायया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Instrumental, Singular
एवindeed, just, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विहन्यात्should strike down, should kill
विहन्यात्:
TypeVerb
Rootवि-हन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
युक्तम्proper, fitting, right
युक्तम्:
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormNeuter, Nominative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere, in that case
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
कुन्तीनन्दनO son of Kunti
कुन्तीनन्दन:
TypeNoun
Rootकुन्ती-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

धष्टहुम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
A
Arjuna (Pārtha, Kuntīnandana)
B
brāhmaṇa (as a social-religious identity)

Educational Q&A

The verse argues a principle of contextual ethics in warfare: when an opponent adopts deceit (māyā) and violates the expected conduct associated with a brāhmaṇa, countering him with the same stratagem is presented as not improper. It highlights reciprocity and the erosion of moral claims when one weaponizes deception.

Dhṛṣṭadyumna addresses Arjuna, justifying the idea that a person who claims brāhmaṇa status yet uses māyā against others may rightly be slain through māyā in return. The statement supports a tactical-ethical rationale within the escalating, rule-bending conditions of the Kurukṣetra war.