अथवा तिष्ठ बीभत्सो सह सर्व: सहोदरै: । अहमेनं गदापाणिफर्जेष्याम्येकी महाहवे,“अथवा अर्जुन! तुम अपने समस्त भाइयोंके साथ यहीं खड़े रहो। मैं हाथमें गदा लेकर इस महासमरमें अकेला ही अश्वत्थामाको परास्त करूँगा'
athavā tiṣṭha bībhatsaḥ saha sarvaiḥ sahodaraiḥ | aham enaṃ gadāpāṇiḥ parjeṣyāmy ekī mahāhave ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ, ໂອ ອາຣຊຸນະ (ບີພັດສະ), ເຈົ້າຈົ່ງຢືນຢູ່ນີ້ກັບພີ່ນ້ອງທັງຫມົດ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະຖືຄະດາໄວ້ໃນມື ແລະຈະປະຈັນໜ້າກັບອັສວັດຖາມາ ພ້ອມທັງປະຫັດປະຫານໃຫ້ພ່າຍ ແຕ່ຜູ້ດຽວໃນສົງຄາມໃຫຍ່ນີ້»។
संजय उवाच
The verse highlights martial responsibility and protective solidarity: a warrior may take personal risk to safeguard his brothers and allies, expressing courage as a form of duty within the harsh ethics of battlefield life.
Sañjaya reports a challenge-like declaration addressed to Arjuna: Arjuna and his brothers are told to hold their position while the speaker, armed with a mace, vows to face and defeat the opponent alone in the great battle.