तस्य शब्देन वित्रस्ता: प्राद्रवंस्तावका युधि । क्षत्रधर्म समुत्सूज्य पलायनपरायणा:,उनके उस शब्दसे भयभीत हो आपके सारे सैनिक युद्धसे भाग चले। वे क्षत्रियधर्मको छोड़कर पीठ दिखाने लग गये
tasya śabdena vitrastāḥ prādravams tāvakā yudhi | kṣatradharma samutsṛjya palāyanaparāyaṇāḥ ||
ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງອັນນ່າຢ້ານນັ້ນ ກອງທັບຂອງທ່ານທັງປວງກໍຕົກໃຈຫວາດກົວ ແລະ ແຕກຫນີອອກຈາກສະໜາມຮົບ. ພວກເຂົາລະທິ້ງທຳຂອງນັກຮົບ (ກະສັດຕຣິຍະທັມ) ຫັນຫຼັງ ແລະ ມຸ່ງແຕ່ຈະຫນີພົ້ນເທົ່ານັ້ນ.
संजय उवाच
The verse contrasts kṣatriya-dharma—steadfastness and courage in rightful battle—with the moral and social failure implied in panic-driven flight. It frames fear-induced retreat as an abandonment of one’s ordained duty and battlefield ethics.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, upon hearing a formidable sound (a roar/cry associated with a powerful warrior’s advance), the Kaurava soldiers became terrified and fled the fight, turning their backs and focusing only on escape.