अब्रवीच्च तदा भीम: पार्षतं शत्रुतापनम्,उस समय भीमसेनने शत्रुओंको संताप देनेवाले धृष्टद्युम्नसे कहा--'ट्रुपदनन्दन! जब सूतपुत्र कर्ण और पापी दुर्योधन मारे जायँगे, उस समय विजयी हुए तुमको मैं फिर इसी प्रकार छातीसे लगाऊँगा'
abravīc ca tadā bhīmaḥ pārṣataṁ śatrutāpanam |
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ແລ້ວພີມະ ໄດ້ກ່າວກັບ ທຣິສຕະດຍຸມນະ ບຸດແຫ່ງປາຣະສະຕະ (ທຣຸປະດະ) ຜູ້ເຮັດໃຫ້ສັດຕູຮ້ອນຮົນ ວ່າ: «ໂອ ບຸດແຫ່ງທຣຸປະດະ! ເມື່ອກັນນະ ບຸດແຫ່ງສູຕະ (ຜູ້ຂັບລົດ) ແລະ ດຸຣະໂຢທະນະ ຜູ້ບາບ ຖືກສັງຫານ ໃນເວລານັ້ນ ຂ້ອຍຈະກອດເຈົ້າອີກຄັ້ງໃສ່ອົກ ເຊັ່ນດຽວກັບການກອດຂອງຜູ້ຊະນະໃນຄັ້ງນີ້»។ ຖ້ອຍຄຳນີ້ວາງສັດຈະປະຕິຍານອັນດຸເດືອດຂອງພີມະໃຫ້ເປັນເປົ້າໝາຍສົງຄາມທີ່ມີນັຍທາງທຳ: ໄຊຊະນະບໍ່ແມ່ນການຍຶດຄອງຢ່າງດຽວ ແຕ່ແມ່ນການກຳຈັດຜູ້ທີ່ລາວເຫັນວ່າອະທຳ ແລ້ວຈຶ່ງປະກາດກຽດສັກສີແຫ່ງພີ່ນ້ອງຕໍ່ສາທາລະນະ.
संजय उवाच
The verse highlights a warrior’s ethic where victory is tied to a moral assessment of opponents: Bhīma frames the killing of Karṇa and Duryodhana as the removal of perceived adharma, and promises public honor (an embrace) to the ally who shares that righteous victory.
Sañjaya reports Bhīma addressing Dhṛṣṭadyumna, encouraging him with a pledge: once Karṇa and Duryodhana fall, Bhīma will embrace Dhṛṣṭadyumna again in celebration of their triumph, reaffirming alliance and shared purpose in the war.