कर्ण कर्ण महेष्वास कृप दुर्योधनेति च,“कर्ण! कर्ण! महाधनुर्धर कृपाचार्य! और दुर्योधन! अब तुमलोग स्वयं ही युद्धमें विजय पानेके लिये प्रयत्न करो, यही मैं तुमसे बारंबार कहता हूँ। पाण्डवोंसे तुम-लोगोंका कल्याण हो। अब मैं अस्त्र-शस्त्रोंका त्याग कर रहा हूँ!
sañjaya uvāca | karṇa karṇa maheṣvāsa kṛpa duryodhaneti ca |
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ກັນນະ! ກັນນະ! ໂອ ນັກທະນູຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່! ໂອ ຄຣິປະອາຈານ! ແລະເຈົ້າດ້ວຍ ດຸຣະໂຍທະນະ! ຈົ່ງພາກັນພະຍາຍາມດ້ວຍຕົນເອງເພື່ອໄດ້ໄຊໃນສົງຄາມ—ນີ້ແມ່ນຄຳທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າຊ້ຳໆ. ຂໍໃຫ້ຄວາມສຸກສະຫງົບຈົ່ງມີແກ່ພວກເຈົ້າ ແມ່ນແຕ່ຢູ່ຕໍ່ໜ້າປານດະວະ. ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະວາງອາວຸດທັງປວງ!»
संजय उवाच
The verse highlights the ethical pressure of war: even while urging warriors to rely on their own effort for victory, the speaker’s decision to abandon weapons signals moral fatigue and the recognition that violence corrodes resolve. It frames victory not as mere fate but as personal exertion, yet also shows the limits of endurance within adharma-tinged conflict.
Sañjaya reports a scene in which a speaker calls out to Karṇa, Kṛpa, and Duryodhana by name, repeatedly exhorting them to strive for victory in battle. Immediately after, he declares that he is giving up the use of weapons, implying withdrawal from fighting at that moment.