तामापतन्तीं सहसा शरश्रेणीं जिघांसया । चिच्छेद बहुधा राजा तत उच्चुक्रुशुर्जना:,वधके लिये अपने ऊपर सहसा आती हुई उन बाण पंक्तियोंके राजा दुर्योधनने अनेक टुकड़े कर डाले; इससे सब लोग हर्षध्वनि करने लगे
tām āpatantīṃ sahasā śaraśreṇīṃ jighāṃsayā | ciccheda bahudhā rājā tata uccukruśur janāḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ດ້ວຍໃຈຈະຂ້າ ສາຍລູກສອນນັ້ນໄດ້ພຸ່ງມາຫາລາວຢ່າງກະທັນຫັນ. ພະຣາຊາ ດຸຣະໂຢທະນະ ໄດ້ຟັນຕັດສາຍລູກສອນທີ່ກຳລັງພຸ່ງມານັ້ນໃຫ້ແຕກເປັນຫຼາຍຊິ້ນ; ເຫັນດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຄົນແລະນັກຮົບທັງຫຼາຍກໍຮ້ອງໂຮຮ້ອງຊື່ນຊົມດັງສະນັ່ນ.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, skill and decisive action can win immediate acclaim, yet the motive is explicitly lethal (jighāṃsayā). It implicitly contrasts public celebration of prowess with the grim ethical reality that such prowess serves killing.
A sudden, deadly volley of arrows rushes toward Duryodhana. He counters by cutting the incoming arrow-stream into many fragments, and the gathered warriors/spectators respond with loud shouts of approval.