पारिजातवनानीव व्यरोचन् रुधिरो क्षिता: । तदनन्तर वहाँ खूनसे लथपथ हुए हाथी, घोड़े, रथी और पैदल सैनिक पारिजातके जंगलोंके समान सुशोभित होने लगे
pārijātavanānīva vyarocan rudhiro kṣitāḥ |
ສັນຊະຍະເວົ້າວ່າ: ນັກຮົບທີ່ຊຸມເລືອດໃນສະໜາມຮົບ ສ່ອງປະກາຍ—ດັ່ງດົງໄມ້ປາຣິຊາຕະ (pārijāta). ຫຼັງການຂ້າຟັນນັ້ນ ຊ້າງ, ມ້າ, ນັກຮົບລົດສົງຄາມ ແລະທະຫານຍ່າງຕີນ ທີ່ເປື້ອນເລືອດ ປາກົດດັ່ງດົງປາຣິຊາຕະ ດ້ວຍຄວາມສະຫງ່າອັນນ່າສະພຶງກົວ.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical dissonance of war: the mind can perceive a terrible ‘beauty’ in mass violence through poetic comparison, but that very comparison underscores how dharma is strained when slaughter becomes the dominant reality.
Sañjaya describes the aftermath of intense fighting: the battlefield is filled with blood-drenched combatants and war-animals, and their appearance is compared—grimly and ironically—to pārijāta groves, emphasizing the scale of carnage.