द्रोणं दृष्टवा परे त्रेसुश्नेरुर्मम्लुश्न भारत । भारत! तेजसे प्रज्वलित हुए-से श्रीसम्पन्न द्रोणाचार्यको वहाँ प्रकाशित होते देख शत्रुसैनिक थर्रा उठे। कितने ही वहाँसे भाग चले और बहुतेरे मन उदास किये खड़े रहे
droṇaṃ dṛṣṭvā pare trastuś cerur mamluś ca bhārata | bhārata! tejase prajvalitābhāsaṃ śrī-sampannaṃ droṇācāryaṃ tatra prakāśamānaṃ dṛṣṭvā śatru-sainikāḥ pravyathitāḥ | kecid tatraiva palāyitāḥ, bahavaś ca manasā viṣaṇṇāḥ sthitāḥ ||
ສັນຈະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ພາຣະຕະ, ເມື່ອເຫັນດໂຣນາ ນັກຮົບຝ່າຍຕໍ່ຕ້ານກໍຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງໍາ; ພວກເຂົາສັ່ນເທືອນ ແລະອ່ອນແຮງຈົນເກືອບຫມົດສະຕິ. ເມື່ອເຫັນດໂຣນາຈາຣຍະຜູ້ມີສິຣິສົມບັດ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງໄຟທີ່ລຸກໂຊນດ້ວຍສະຫງ່າລາສີແຫ່ງສົງຄາມ ຢືນປາກົດຢູ່ໃນສະໜາມຮົບ, ທະຫານສັດຕູກໍຖືກສັ່ນຄອນ—ບາງຄົນຫນີອອກໄປຈາກທີ່ນັ້ນ, ແຕ່ອີກຫຼາຍຄົນຢືນຢູ່ດ້ວຍໃຈທີ່ຕົກຕໍ່າ. ພາບນີ້ຊີ້ວ່າ ຄວາມຊໍານານອັນມີວິໄນ ແລະຊື່ສຽງຂອງຄົນຜູ້ດຽວ ອາດທໍາລາຍຂວັນກໍາລັງຂອງກອງທັບໄດ້ ກ່ອນທີ່ອາວຸດຈະຕັດສິນຜົນ.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical and practical force of tejas—disciplined excellence and earned reputation. In war, inner steadiness and mastery can decide outcomes by shaping morale; fear and dejection arise when one’s resolve collapses, while dharma-aligned courage requires composure even before a formidable opponent.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that when the opposing troops see Droṇācārya shining with martial splendor on the battlefield, they panic: many tremble and faint, some flee, and others remain standing but dejected, showing a sudden breakdown of the enemy’s confidence.