Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

एवं भीम॑ समादिश्य स्वरथे समुपाविशत्‌,इस प्रकार भीमको आदेश देकर राजा युधिष्ठिर बारंबार सिसकते हुए अपने रथपर जा बैठे। उस समय उनके मुखपर आँसुओंकी धारा बह रही थी। वे कर्णका पराक्रम देखकर घोर चिन्तामें डूब गये थे

evaṁ bhīmaṁ samādiśya sva-rathe samupāviśat |

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ສັ່ງພີມແລ້ວດັ່ງນັ້ນ, ພະຣາຊາຢຸທິສຖິຣກໍຂຶ້ນນັ່ງໃນລົດຮົບຂອງພະອົງ. ພະອົງສະອື້ນໄຫ້ຊ້ຳໆ; ນ້ຳຕາໄຫຼລົງຕາມໃບໜ້າ. ເມື່ອເຫັນວິລະກຳຂອງກັນນະ, ພະອົງກໍຈົມຢູ່ໃນຄວາມຄິດກັງວົນອັນຫນັກໜ່ວງ.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
समादिश्यhaving instructed/commanded
समादिश्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√दिश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
स्वरथेon his own chariot
स्वरथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्व-रथ
FormMasculine, Locative, Singular
समुपाविशत्sat down/entered (took his seat)
समुपाविशत्:
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-√विश्
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
Y
Yudhiṣṭhira
K
Karṇa
C
chariot

Educational Q&A

The verse highlights the ethical burden of righteous leadership in war: even when duty (kṣatriya-dharma) demands action, a dharmic king like Yudhiṣṭhira remains sensitive to suffering and is shaken by the opponent’s formidable valor, reflecting compassion alongside responsibility.

After giving instructions to Bhīma, Yudhiṣṭhira returns to his chariot. Overwhelmed, he repeatedly sobs and weeps, and upon witnessing Karṇa’s extraordinary prowess he becomes deeply anxious and absorbed in grim thought about the unfolding battle.