Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

मया वध्यो5भविष्यत्‌ स भैमसेनिर्घटोत्कच: । यदि महासमरमें कर्ण अपनी शक्तिद्वारा भीमसेनपुत्र घटोत्कचको नहीं मारता तो एक दिन मुझे उसका वध करना पड़ता

mayā vadhyo ’bhaviṣyat sa bhaimasenir ghaṭotkacaḥ | yadi mahāsamare karṇaḥ śaktyā bhīmasenaputraṁ ghaṭotkacaṁ na hanyāt, tadā ekadā mayā tasya vadhaḥ kartavyaḥ syāt |

ວາຍຸເທວະກ່າວວ່າ: «ຄະຖໂຕດກະຈະ ບຸດຂອງພີມະເສນະ ຄວນຈະຖືກຂ້າປະຫານໂດຍຂ້າ. ຖ້າໃນສົງຄາມໃຫຍ່ນັ້ນ ຄັນນະບໍ່ໄດ້ສັງຫານບຸດຂອງພີມະເສນະ ຄະຖໂຕດກະຈະ ດ້ວຍຫອກທິບ ‘ສັກຕິ’ ຂອງຕົນ ແລ້ວວັນໃດວັນໜຶ່ງ ໜ້າທີ່ໃນການປະຫານເຂົາຈະຕົກມາຢູ່ເທິງຂ້າ».

मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, तृतीया, एकवचन
वध्यःto be slain / killable
वध्यः:
Karma
TypeAdjective
Rootवध्य
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभविष्यत्would be / would become
अभविष्यत्:
TypeVerb
Rootभू
Formलृट् (भविष्यत्कालः), प्रथम, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भैमसेनिःson of Bhīmasena (Ghaṭotkaca)
भैमसेनिः:
Karta
TypeNoun
Rootभैमसेनि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
घटोत्कचःGhaṭotkaca
घटोत्कचः:
Karta
TypeNoun
Rootघटोत्कच
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
G
Ghaṭotkaca
B
Bhīmasena
K
Karṇa
Ś
Śakti (divine spear/weapon)
M
Mahāsamara (the great battle of Kurukṣetra)

Educational Q&A

The verse frames a wartime killing within the language of inevitability and obligation: certain destructive forces, if not checked by one agent, must be checked by another—even a deity—so that the larger balance of dharma in the conflict is maintained.

Vāyu-deva comments on Ghaṭotkaca’s destined death: had Karṇa not used his Śakti weapon to kill Ghaṭotkaca in the great battle, Vāyu himself would eventually have had to bring about Ghaṭotkaca’s death.