Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

तामापतन्तीं वेगेन गदां ज्वालाकुलां तत:

tām āpatantīṁ vegena gadāṁ jvālākulāṁ tataḥ

ສັນຊະຍະເວົ້າວ່າ: ແລ້ວເຂົາເຫັນຄ້ອນກະບອກທີ່ລຸກໄຟ—ຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍແປວໄຟ—ພຸ້ງລົງມາດ້ວຍຄວາມໄວອັນແຮງກ້າ. ພາບນີ້ຕອກຢ້ຳຄວາມດຸເດືອດຂອງສົງຄາມ ເມື່ອອາວຸດກາຍເປັນເຄື່ອງມືແຫ່ງພະລັງອັນທ່ວມທົ່ນ ທົດສອບການຢັ້ງຢືນ ຄວາມໝັ້ນໃຈ ແລະໜ້າທີ່ຂອງກະສັດນັກຮົບ (kṣatriya-dharma) ທ່າມກາງຄວາມວຸ່ນວາຍ.

ताम्her/that (fem.)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आपतन्तीम्falling/coming down (upon)
आपतन्तीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआपत् (धातु) → आपतन्ती (वर्तमान-कृदन्त, शतृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वेगेनwith speed/force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ज्वाला-आकुलाम्filled with flames, flame-tossed
ज्वाला-आकुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्वाला (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ततःthen/thereupon; from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights the intensity of righteous warfare: even amid terrifying force, a warrior is expected to meet danger with steadiness and duty-conscious action, not panic or cruelty beyond the code of battle.

Sañjaya describes a mace, blazing and flame-wreathed, rushing swiftly toward its target—an immediate battlefield moment signaling a powerful strike about to land.