नैनं शक्ष्यामि संसोढुं चरन्तं रणमूर्थनि । प्रत्यक्ष वृष्णिशार्दूल पादस्पर्शमिवोरग:
nainaṁ śakṣyāmi saṁsoḍhuṁ carantaṁ raṇamūrdhani | pratyakṣaṁ vṛṣṇiśārdūla pādasparśam ivoragaḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ເສືອໃນວົງວຣິສນິ, ຂ້ອຍບໍ່ອາດທົນເຫັນລາວຈອນໄປມາຢູ່ທາງໜ້າສຸດຂອງສະໜາມຮົບຕໍ່ໜ້າຕາຂ້ອຍ; ເຫມືອນງູທີ່ບໍ່ອາດທົນການແຕະຕ້ອງຂອງຕີນມະນຸດ.»
संजय उवाच
The verse highlights the moral-psychological strain of witnessing destructive prowess in war: even a truthful narrator like Sañjaya confesses an inability to ‘bear’ what he sees, using a vivid simile to convey how intolerable certain sights become when adharma and slaughter intensify.
Sañjaya addresses Kṛṣṇa (as ‘Vṛṣṇiśārdūla’) and says he cannot endure seeing the warrior (understood as Karṇa in this context) roaming at the very front of the battle in plain view, comparing his reaction to a serpent’s inability to tolerate the touch of a foot.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.