द्रवमाणं तु तत् सैन्यं द्रोणकर्णो महारथौ । जघ्नतु: पृष्ठतो राजन् किरन्तौ सायकान् बहून्,राजन! महारथी द्रोणाचार्य और कर्ण बहुत-से बाणोंकी वर्षा करते हुए उस भागती हुई पाण्डव-सेनाको पीछेसे मार रहे थे
dravamāṇaṃ tu tat sainyaṃ droṇakarṇau mahārathau | jaghnatuḥ pṛṣṭhato rājan kirantau sāyakān bahūn ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ໂອ ພະຣາຊາ! ເມື່ອກອງທັບນັ້ນແຕກຕື່ນຫນີຢ່າງລະສ່ຳລະສາຍ ມະຫາຣະຖີສອງອົງ—ດໂຣນາ ແລະ ກັນນະ—ໄດ້ຕີຈາກດ້ານຫຼັງ ພ້ອມກັບສາດລູກສອນນັບບໍ່ຖ້ວນດັ່ງຝົນຫຼົງ.
संजय उवाच
The verse highlights a practical ethical tension of war: once an army loses composure and retreats, the stronger side exploits that vulnerability to shatter resistance. It points to the importance of steadiness and discipline in dharma-bound action, while also showing how warfare often rewards tactical advantage over compassion.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍava forces are fleeing, and that Droṇa and Karṇa—both foremost chariot-warriors—are attacking them from behind, raining many arrows and inflicting heavy damage during the rout.