विव्यधु: सोमकास्तूर्ण समन्ताच्छरवृष्टिभि: । समरांगणमें द्रोणाचार्यको पाण्डव-सेनाका संहार करते देख सोमकोंने चारों ओरसे बाणोंकी वर्षा करके उन्हें तुरंत घायल कर दिया ।। १३ ह ।। तत्र द्रोणो5हरत् प्राणान् क्षत्रियाणां विशाम्पते
vivyadhuḥ somakās tūrṇaṃ samantāc charavṛṣṭibhiḥ | tatra droṇo 'harat prāṇān kṣatriyāṇāṃ viśāmpate ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ພວກໂສມະກະ ໄດ້ຈູ່ໂຈມຢ່າງວ່ອງໄວຈາກທຸກດ້ານ ດ້ວຍຝົນລູກທະນູ. ທີ່ນັ້ນ ໂດຣນະ ກໍາລັງພາກຊີວິດຂອງພວກກະສັດຮົບ (kṣatriya), ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງປະຊາ—ເປັນພາບຂອງສົງຄາມທີ່ຂັບດັນຢ່າງຫົນຮ້າຍ, ເມື່ອຄວາມກ້າຫານແລະໜ້າທີ່ໃນສະໜາມຮົບ ກາຍເປັນການຂ້າຟັນບໍ່ຢຸດຢັ້ງ.
संजय उवाच
The verse underscores the harsh ethical tension of kṣatriya-dharma: even when framed as duty and skill, war rapidly becomes a cycle of retaliation and mass killing, revealing the moral cost behind martial glory.
Seeing Droṇa cutting down warriors, the Somakas counterattack immediately, surrounding him and wounding him with concentrated volleys of arrows, while Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇa is taking the lives of many kṣatriyas.