Previous Verse
Next Verse

Shloka 396

Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)

पार्थ सिषिचतुर्बाणैर्गिरिं मेघाविवाम्बुभि: । एक रथपर आरूढ़ हुए पिता और पुत्र दोनों महारथियोंने अर्जुनपर उसी प्रकार बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी, जैसे दो मेघखण्ड अपने जलसे किसी पर्वतको सींच रहे हों

sañjaya uvāca | pārthaṃ siṣicatur bāṇair giriṃ meghāv ivāmbubhiḥ |

ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ພໍ່ແລະລູກ—ທັງສອງເປັນມະຫານັກຮົບ ຂຶ້ນລົດຮົບຄັນດຽວ—ໄດ້ເລີ່ມສາດລູກສອນເປັນຝົນ ສາດໃສ່ພາຣຖະ (ອາຣຊຸນ) ດັ່ງເມກສອງກ້ອນຫຼັ່ງນ້ຳຝົນລົງສົດຊື່ນໃສ່ພູ. ໃນຄວາມຄຸກຄືນຂອງສົງຄາມ ສາຍເລືອດແລະຄວາມຍັບຍັ້ງຖືກກົດທັບໂດຍຈິດໃຈນັກຮົບ ແລະອາຣຊຸນກາຍເປັນເປົ້າໝາຍຂອງຄວາມຮຸນແຮງທີ່ຮ່ວມມືກັນຢ່າງແນ່ນຫນາ.

पार्थArjuna (son of Pṛthā)
पार्थ:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
सिषिचतुःthey two sprinkled/showered
सिषिचतुः:
Karta
TypeVerb
Rootसिच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
गिरिम्a mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
मेघौtwo clouds
मेघौ:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बुभिःwith waters
अम्बुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअम्बु
FormNeuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पार्थ / अर्जुन (Pārtha/Arjuna)
पिता और पुत्र (father and son, unnamed in this verse)
रथ (chariot)
बाण (arrows)
मेघ (clouds)
गिरि (mountain)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare can intensify to the point that even familial bonds recede before martial purpose; ethically, it invites reflection on restraint (saṃyama) and the costs of duty-driven violence when combatants focus their power on a single opponent.

Sañjaya describes two allied warriors—father and son—riding together on one chariot and unleashing a heavy, coordinated shower of arrows at Arjuna, compared to two rain-clouds drenching a mountain.