भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं
Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma
शरैरवचकर्तोंग्रैद्रार्णिं वज्ञाशनिप्रभै: । क्षुरप्रैरर्धचन्द्रैश्ष नाराचै: सशिलीमुखै:
śarair avacakar toṅgrair drāriṇīṁ vajrāśaniprabhaiḥ | kṣuraprair ardhacandraiś ca nārācaiḥ saśilīmukhaiḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ດ້ວຍລູກສອນຄົມກຣິບ ທີ່ລັບຄົມຢ່າງດີ ແລະສ່ອງວາບດັ່ງຟ້າຜ່າ—ພ້ອມທັງລູກສອນຫົວຄົມ (kṣurapra), ຫົວຮູບເຄິ່ງດວງຈັນ (ardhacandra), nārāca ອັນໜັກ, ແລະ śilīmukha ຄ້າຍລຳອ້ອຍ—ລາວໄດ້ຟັນທະລາຍກອງສັດຕູລົງ.
संजय उवाच
The verse highlights how warfare reduces moral and political disputes to the impersonal force of weapons; it implicitly warns that even when one claims dharma, the means—violence and destruction—carry grave ethical weight and consequences.
Sañjaya describes a combatant overwhelming the opposing army with volleys of specialized arrows—razor-headed, crescent-bladed, heavy nārācas, and śilīmukhas—emphasizing the intensity and technical arsenal of the Kurukṣetra battle.