Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

दुःशासन-सहदेव-संक्षोभः; भीम-राधेय-गदायुद्धम्; द्रोण-पार्थ-अस्त्रसंग्रामः

Duhshasana–Sahadeva Clash; Bhima–Karna Mace Exchange; Drona–Arjuna Astra Duel

निपेतुर्द्धिरदा भूमौ द्विशृज्भा इव पर्वता: । अनायास ही दूरतक जानेवाले उनके नाराचोंकी गहरी चोट खाकर दो दाँतोंवाले हाथी दो शिखरोंवाले पर्वतोंके समान पृथ्वीपर गिर पड़ते थे

nipetur dhiradā bhūmau dviśṛṅgā iva parvatāḥ |

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກກະທົບດ້ວຍບາດແຜອັນເລິກແລະທະລຸທະລວງຈາກລູກສອນມີງ່າມເຫຼົ່ານັ້ນ, ຊ້າງມີງາສອງຂ້າງກໍລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ, ດັ່ງພູສອງຍອດ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນປະສິດທິພາບອັນນ່າຫວາດຫວັນຂອງຝີມືການຮົບໃນສົງຄາມ: ແມ່ນແຕ່ສັດທີ່ແຂງແກ່ງທີ່ສຸດກໍຖືກລົ້ມລົງ, ເພື່ອເຕືອນໃຫ້ຜູ້ຟັງຮູ້ເຖິງນ້ຳໜັກທາງສິນທຳອັນໜັກໜ່ວງຂອງຄວາມຮຸນແຮງໃນສະໜາມຮົບ.

निपेतुःfell down
निपेतुः:
TypeVerb
Rootनि√पत्
FormPerfect (Paroksha), 3, Plural, Parasmaipada
द्धिरदाःtwo-tusked elephants
द्धिरदाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विरद
FormMasculine, Nominative, Plural
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
द्विशृङ्गाःtwo-peaked
द्विशृङ्गाः:
TypeAdjective
Rootद्विशृङ्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वताःmountains
पर्वताः:
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Plural

संयज उवाच

S
Sañjaya
E
elephants
E
earth (bhūmi)
M
mountains (parvata)
B
barbed arrows (nārāca, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the devastating consequences of warfare: strength and grandeur (symbolized by elephants and mountains) can be shattered instantly. Ethically, it invites reflection on the heavy cost of violence even when performed as part of battlefield duty.

Sañjaya describes elephants being struck hard by barbed arrows and collapsing to the ground, compared through a vivid simile to mountains with two peaks falling.