द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता
सर्वपाञ्चालसेनाभि: संवृतो रथसत्तम: | नाकम्पत महाबाहु: स्ववीर्य समुपाश्रित:
sarvapāñcālasenābhiḥ saṃvṛto rathasattamaḥ | nākampata mahābāhuḥ svavīryam upāśritaḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ແມ່ນແຕ່ຖືກກອງທັບປານຈາລະທັງໝົດລ້ອມຮອບທຸກດ້ານ ນັກຮົບລົດສົງຄາມຜູ້ເລີດນັ້ນ—ວີລະບຸລຸດແຂນໃຫຍ່—ກໍບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ໂດຍອາໄສພະລັງກ້າຫານຂອງຕົນ. ໃນບັນຍາກາດແຫ່ງທຳມະຂອງສົງຄາມ ຂໍ້ຄຳນີ້ຍົກຍ້ອງຄວາມໝັ້ນຄົງພາຍໃຕ້ຄວາມກົດດັນອັນຫນັກໜ່ວງ: ຄວາມກ້າຫານບໍ່ແມ່ນການບໍ່ມີອັນຕະລາຍ ແຕ່ແມ່ນການບໍ່ຍອມພ່າຍ ໂດຍພະລັງພາຍໃນ ແລະຈິດໃຈທີ່ຝຶກຝົນ.
संजय उवाच
The verse underscores steadfast courage: even when surrounded by overwhelming forces, a warrior grounded in inner strength and trained valor should not lose composure. Ethically, it praises self-mastery and firmness of purpose amid fear-inducing circumstances.
Sañjaya reports that a leading chariot-warrior is encircled by the Pāñcāla troops, yet he remains unshaken. The line functions as a battlefield snapshot emphasizing the hero’s composure and resilience under siege.