अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः
Night Exhaustion and Brief Pause in Battle
उन पाँचों वीरोंको मारा गया देख सभी श्रेष्ठ नरेश विचलित हो उठे। निष्पाप नरेश्वर! तदनन्तर क्रोधमें भरे हुए राजा युधिष्ठिर द्रोणाचार्य तथा आपके पुत्रोंके देखते-देखते आपकी सेनाका संहार करने लगे ।। अम्बष्ठान् मालवाजछूरांस्त्रिगर्तानू स शिबीनपि । प्राहिणोन्मृत्युलोकाय क्रुद्धो युद्धे युधिछ्विर:,उस युद्धमें क्रुद्ध होकर युधिष्ठिरने अम्बष्ठों, मालवों, शूरवीर त्रिगर्तों तथा शिविदेशीय सैनिकोंको भी मृत्युके लोकमें भेज दिया
ambaṣṭhān mālavāñ chūrāṁs trigartānū sa śibīn api | prāhiṇon mṛtyulokāya kruddho yuddhe yudhiṣṭhiraḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ໃນສົງຄາມນັ້ນ ຢຸທິສຖິຣະ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ ໄດ້ສົ່ງພວກອຳບັດຖະ, ພວກມາລະວະ, ພວກຕຣິກັຣຕະຜູ້ກ້າຫານ ແລະທະຫານແຫ່ງຊິບີ ໄປສູ່ໂລກແຫ່ງຄວາມຕາຍດ້ວຍ.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical tension of dharma in wartime: even Yudhiṣṭhira, emblematic of righteousness, can be swept into anger and lethal action. It invites reflection on how grief, duty, and battlefield necessity can distort moral clarity, and how war tests the steadiness of virtue.
Sañjaya reports that, in the midst of the Drona Parva fighting, Yudhiṣṭhira becomes enraged and slays (or causes the death of) multiple contingents—Ambaṣṭhas, Mālavas, Trigartas, and Śibis—sending them to ‘Mṛtyuloka,’ i.e., death.