अलायुधस्य भीमवधसंकल्पः
Alāyudha’s Resolve to Confront Bhīma
किं तु नात्यद्धुतं तेषां येषां नस्त्वं समाश्रय: । न तेषां दुष्कृतं किंचित् त्रिषु लोकेषु विद्यते,'परंतु जिनके आप आश्रय हैं, उन हमलोगोंके लिये विजय और सौभाग्यकी प्राप्ति अत्यन्त अद्भुत बात नहीं है। मुधुसूदन! सम्पूर्ण जगतके गुरु आप जिनके रक्षक हैं, उनके लिये तीनों लोकोंमें कहीं कुछ भी दुष्कर नहीं है। गोविन्द! हम आपकी कृपासे शत्रुओंपर निश्चय ही विजय पायेंगे
kiṁ tu nātyadbhutaṁ teṣāṁ yeṣāṁ nas tvaṁ samāśrayaḥ | na teṣāṁ duṣkṛtaṁ kiṁcit triṣu lokeṣu vidyate ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ແຕ່ສຳລັບຜູ້ທີ່ມີທ່ານເປັນທີ່ພຶ່ງ ມັນບໍ່ແມ່ນເລື່ອງນ່າອັດສະຈັນເລີຍ. ສຳລັບຜູ້ທີ່ທ່ານປົກປ້ອງ ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ເປັນໄປບໍ່ໄດ້ ໃນສາມໂລກ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ, ໂອ ໂກວິນດະ, ພວກເຂົາຈະຊະນະສັດຕູຢ່າງແນ່ນອນ».
संजय उवाच
Those who take refuge in and are protected by the divine (here, Kṛṣṇa) need not regard success as miraculous; with such shelter, no task is truly beyond reach across the three worlds. The verse emphasizes reliance on righteous, divine support rather than mere human calculation.
Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, expresses confidence that the side supported by Kṛṣṇa will prevail. He frames impending victory not as a wonder but as a natural consequence of having Kṛṣṇa as protector and refuge.