अलायुधस्य भीमवधसंकल्पः
Alāyudha’s Resolve to Confront Bhīma
समरश्लाघधिनौ वीरौ समरेष्वपराजितौ । मम वाक्यसमोौ चैव दिष्ट्या पश्यामि वामहम्,“तुम दोनों वीर मेरे कथनके अनुरूप ही युद्धकी श्लाघा रखनेवाले तथा समरांगणमें पराजित न होनेवाले हो। सौभाग्यसे मैं तुम दोनोंको यहाँ सकुशल देख रहा हूँ"
saṃaraślāghadhinau vīrau samareṣv aparājitau | mama vākyasamau caiva diṣṭyā paśyāmi vām aham ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ເຈົ້າທັງສອງເປັນວິຣະບຸຣຸດ ດັ່ງທີ່ຂ້ອຍເຄີຍກ່າວ—ຜູ້ພາກພູມໃນສົງຄາມ ແລະ ບໍ່ຖືກປະລາຊັຍໃນການປະທະອາວຸດ. ໂດຍບຸນວາສະນາ ຂ້ອຍເຫັນເຈົ້າທັງສອງຢູ່ນີ້—ປອດໄພ ແລະ ບໍ່ບາດເຈັບ»
संजय उवाच
The verse highlights the warrior ethic of steadfastness and renown in battle, while also acknowledging the role of fortune (diṣṭyā) in survival—suggesting that human valor and destiny are both operative in the war narrative.
Sañjaya addresses two unnamed warriors in the dual, praising them as undefeated and matching his earlier description, and expresses relief and gratitude that he sees them safe.