Previous Verse
Next Verse

Shloka 493

द्रोणकर्णयोः निशि संप्रहारः — Night Engagement with Droṇa and Karṇa

अतिष्ठद्‌ रथमार्गेषु सैन्धवं प्रतिपालयन्‌ । वे दस बाणोंसे अर्जुनको और सातसे श्रीकृष्णको घायल करके रथके मार्गोपर जयद्रथकी रक्षा करते हुए खड़े थे

sañjaya uvāca | atiṣṭhad rathamārgeṣu saindhavaṁ pratipālayan | daśa bāṇaiḥ arjunaṁ ca sapta ca śrīkṛṣṇaṁ ghātayitvā rathamārgeṣu jayadrathasya rakṣārthaṁ sthitaḥ ||

ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ຢືນປະຈຳຕາມເສັ້ນທາງລົດສົງຄາມ, ເຈົ້າຊາຍແຫ່ງສິນທຸໄດ້ຄຸ້ມຄອງຈະຍະດຣະຖະ. ຫຼັງຈາກຍິງອາຣຊຸນດ້ວຍລູກສອນສິບດອກ ແລະຍິງພຣະກຣິດສະນະດ້ວຍເຈັດດອກໃຫ້ບາດເຈັບ, ລາວຍັງຢືນຢູ່ຕາມເສັ້ນທາງລົດເພື່ອປົກປ້ອງຈະຍະດຣະຖະ—ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ໃນສົງຄາມ ຄວາມຈົ່ງຮັກຕໍ່ຝ່າຍຂອງຕົນອາດແຂງກະດ້າງເປັນໜ້າທີ່ອັນດຽວ ໃນການບັງກັນພັນມິດສຳຄັນ ແມ່ນແຕ່ຕ້ອງເພີ່ມຄວາມຮຸນແຮງຕໍ່ຜູ້ຊອບທຳ.

अतिष्ठत्stood
अतिष्ठत्:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
रथमार्गेषुon/in the chariot-paths
रथमार्गेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथमार्ग
FormMasculine, Locative, Plural
सैन्धवम्Jayadratha (the Sindhu-king)
सैन्धवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिपालयन्protecting/guarding
प्रतिपालयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रतिपालय् (पाल्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
S
Sri Krishna
J
Jayadratha
C
Chariot (ratha)
A
Arrows (bāṇa)
C
Chariot-paths (ratha-mārga)

Educational Q&A

The verse highlights the wartime tension between duty to one’s faction and the broader demands of dharma: strategic loyalty and protection of an ally can become a consuming obligation, intensifying violence even against exemplary figures like Arjuna and Kṛṣṇa.

A warrior aligned with Jayadratha positions himself on the chariot-routes to prevent access and ensure Jayadratha’s safety, after shooting Arjuna with ten arrows and Śrī Kṛṣṇa with seven, thereby reinforcing a defensive cordon in the battle.