Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)
चिरकालेप्सितं लोके युद्धमद्यास्तु कौरव । त्वरते मे मतिस्तात तव युद्धाभिकाड्क्षिणी
cirakālepsitaṃ loke yuddham adyāstu kaurava | tvarate me matis tāta tava yuddhābhikāṅkṣiṇī ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ໂອ້ ກົວຣະວະ, ສົງຄາມທີ່ໂລກໄດ້ປາຖະໜາມາດົນນານ ຂໍໃຫ້ເກີດຂຶ້ນໃນມື້ນີ້ເຖີດ. ທ່ານຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ໃຈຂ້າເຮັ່ງຮ້ອນ ມຸ່ງໝັ້ນປາຖະໜາຈະປະລະກັບເຈົ້າ».
संजय उवाच
The verse highlights how collective longing for conflict can gather momentum and feel inevitable; it implicitly warns that desire for war—once normalized “in the world”—drives minds toward violence, underscoring the ethical danger of craving battle rather than restraining it.
Sañjaya, reporting events to Dhṛtarāṣṭra, expresses urgency and eagerness regarding the day’s fighting, framing the battle as something long awaited and indicating that his attention is fixed on the unfolding war.