Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana
तमेवं व्याकुलं भीम॑ भूयों भूय: शितै: शरै: । मूर्च्कयाभिपरीताड़मकरोत् सूतनन्दन:,इस प्रकार वहाँ बाणोंके आघातसे व्याकुल हुए भीमसेनको सूतपुत्र कर्णने बारंबार अपने पैने बाणोंकी मारसे मूर्च्छित-सा कर दिया
tam evaṁ vyākulaṁ bhīmaṁ bhūyo bhūyaḥ śitaiḥ śaraiḥ | mūrcchayābhiparītāḍam akarot sūtanandanaḥ ||
ສັນຊະຍະເວົ້າວ່າ: ເຫັນພີມະເຊນຖືກລູກສອນຕີຈົນວຸ້ນວາຍ ແລະທຸກທົນ, ກັນນະ—ບຸດແຫ່ງສຸຕະ (ຜູ້ຂັບລົດຮົບ)—ກໍຍິງລູກສອນຄົມໆ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ, ຕີກະແທກຢ່າງຫນັກຈົນພີມະເຊນເຫມືອນຈະຫມົດສະຕິ. ໃນຈັນຍາບັນແຫ່ງສົງຄາມອັນເຂັ້ມງວດ, ກັນນະກົດດັນຄວາມໄດ້ເປັນຕໍ່ໂດຍບໍ່ຢຸດ, ປ່ຽນຝີມືແລະຄວາມອົດທົນໃຫ້ເປັນພະລັງອັນທ່ວມທົ່ນ.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh logic of battlefield duty (kṣatriya-dharma): once engaged, a warrior applies sustained effort and tactical pressure. Ethically, it illustrates how skill and resolve can become relentless force, raising the tension between duty in war and the human cost of violence.
Sañjaya narrates that Bhīma, already distressed by arrow-strikes, is repeatedly hit by Karṇa’s sharp arrows. Karṇa’s continuous assault leaves Bhīma appearing faint or near-unconscious.