Śalya–Bhīma Gadāyuddham (मद्रराज-भीमसेन गदायुद्धम्)
तमागलितकेशान्तं ददृशुः सर्वपार्थिवा: । उक्षाणमिव सिंहेन पात्यमानमचेतसम्,उस समय सम्पूर्ण राजाओंने देखा, जैसे सिंहने किसी बैलको गिराकर अचेत कर दिया हो, उसी प्रकार अभिमन्युने पौरवको गिरा दिया है। वे अचेत पड़े हैं और उनके सिरके बाल कुछ उखड़ गये हैं
tam āgalitakeśāntaṁ dadṛśuḥ sarvapārthivāḥ | ukṣāṇam iva siṁhena pātyamānam acetasaṁ ||
ໃນຂະນະນັ້ນ ບັນດາກະສັດທັງປວງໄດ້ເຫັນເຂົາ—ປາຍຜົມທີ່ຫົວກະຈັດກະຈາຍ ແລະຖືກດຶງຂາດບາງສ່ວນ—ນອນສະຫຼົບບໍ່ຮູ້ສຶກ; ດັ່ງສິງໂຕທີ່ລົ້ມງົວໃຫ້ສະຫຼົບ. ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ອະພິມັນຍູໄດ້ລົ້ມພອຣະວະ; ເຂົານອນຢູ່ຢ່າງບໍ່ມີສະຕິ ແລະຜົມຖືກດຶງອອກໄປບາງສ່ວນ.
संजय उवाच
The verse highlights the stark reality of kṣatriya warfare: prowess can render even a mighty warrior helpless, and the battlefield becomes a public spectacle judged by rulers. Ethically, it underscores how violence reduces opponents to vulnerability, reminding the listener that martial glory is inseparable from suffering.
Sañjaya reports that the assembled kings witness a warrior lying unconscious with dishevelled hair, compared to a bull felled by a lion. The context given is that Abhimanyu has struck down Paurava, leaving him senseless on the field.