Shloka 233

दीर्घमुष्णं श्वसन्‌ वीरो न किंचित्‌ प्रत्यपद्यत । दुर्मुखका मर्मस्थान विदीर्ण हो गया था। वह खूनसे लथपथ हो पृथ्वीपर पड़ा था। उसे उस दशामें देखकर कर्णके नेत्रोंमें आँसू भर आया। वह दो घड़ीतक विपक्षीका सामना न कर सका। जब उसके प्राणपखेरू उड़ गये, तब कर्ण उस शवकी परिक्रमा करके आगे बढ़ा। वह वीर गरम-गरम लंबी साँस खींचता हुआ किसी कर्तव्यका निश्चय न कर सका

sañjaya uvāca | dīrgham uṣṇaṁ śvasan vīro na kiñcit pratyapadyata |

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ວີຣະບຸລຸດນັ້ນຫາຍໃຈຍາວໆ ຮ້ອນໆ ແລະບໍ່ອາດຕັດສິນໃຈໄດ້ວ່າຈະເຮັດສິ່ງໃດ. ຈຸດສຳຄັນຂອງ ດຸຣມຸຂະ ຖືກຉີກຂາດ; ຮ່າງຂອງເຂົາເປື້ອນເລືອດ ນອນຢູ່ເທິງພື້ນດິນ. ເມື່ອ ກັນນະ ເຫັນສະພາບນັ້ນ ນ້ຳຕາກໍເຕັມຕາ; ລາວບໍ່ອາດຫັນໜ້າປະຈັນກັບຝ່າຍຕໍ່ຕ້ານໄດ້ຢູ່ຊົ່ວຄາວ. ເມື່ອວິນຍານໄດ້ຈາກໄປແລ້ວ ກັນນະ ໄດ້ເດີນວົນຮອບສົບ ເປັນການຄາລະວະອັນເຢັນຊາ ແລະກ້າວຕໍ່ໄປ.

दीर्घम्long (breath)
दीर्घम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormNeuter, Accusative, Singular
उष्णम्hot, warm
उष्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउष्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
श्वसन्breathing
श्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootश्वस् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
किञ्चित्anything, something
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रत्यपद्यतresolved/decided; took to (a course)
प्रत्यपद्यत:
TypeVerb
Rootप्रति + पद् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), Ātmanepada, 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
F
fallen warrior (unnamed in this pāda)
C
corpse/body (śava implied by context)
B
battlefield (implied)

Educational Q&A

Even in war, the epic acknowledges moments when human feeling interrupts martial certainty: grief, shock, and respect for the fallen can momentarily suspend action. The verse highlights the tension between kṣatriya-duty (pressing forward) and the ethical-emotional reality of witnessing death.

Sañjaya describes a warrior (contextually Karṇa in the surrounding prose) breathing hard and hot, unable to decide what to do for a time after seeing a mortally wounded/fallen fighter. After the person dies, he circumambulates the body as a sign of respect and then proceeds onward in the battle.