तूर्णमभ्यद्रवद् द्रोणं मनोमारुतवेगवान् | आपके पुत्रका वह रथ मन और वायुके समान वेगशाली था। वह बड़ी तेजीके साथ तत्काल द्रोणाचार्यके पास जा पहुँचा,चक्ररक्षौ तु पाउ्चाल्यौ युधामन्यूत्तमौजसौ । बाहोन सेनामभ्येत्य जग्मतु: सव्यसाचिनम् अर्जुनके चक्ररक्षक पांचालराजकुमार युधामन्यु और उत्तमौजा सेनाके बाहरी भागसे होकर सव्यसाची अर्जुनके समीप जाने लगे
tūrṇam abhyadravad droṇaṃ manomārutavegavān | cakrarakṣau tu pāñcālyau yudhāmanyuttamaujāsau | bāhoḥ senām abhyetya jagmatuḥ savyasācinam ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ລົດສົງຄາມຂອງພຣະຣາຊະບຸດຂອງເຈົ້າ ໄວດັ່ງຄວາມຄິດ ແລະໄວດັ່ງລົມ ໄດ້ພຸ່ງໄປຫາ ໂດຣະນາຈານ ໃນທັນທີ. ໃນຂະນະດຽວກັນ ເຈົ້າຊາຍປັນຈາລະສອງອົງ ຢຸທາມັນຍຸ ແລະ ອຸດຕະມະໂອຊາ—ຜູ້ຖືກແຕ່ງຕັ້ງເປັນຜູ້ຄຸ້ມກັນລໍ້ລົດ—ໄດ້ເຄື່ອນຕາມປີກນອກຂອງກອງທັບ ແລະໄປສົມທົບກັບ ສະວະຍະສາຈີ ອາຣະຈຸນ.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: decisive action must be matched by disciplined protection and coordination. Speed and aggression are not sufficient alone; safeguarding key warriors (like Arjuna) through assigned roles (cakrarakṣā) is an ethical and strategic duty within the wartime code.
Duryodhana’s chariot rapidly charges toward Droṇācārya, while Arjuna’s designated wheel-guards—Yudhāmanyu and Uttamaujā—move along the army’s outer flank to reach and protect Arjuna, indicating a coordinated repositioning amid battle.