Somadatta’s Kṣātra-Dharma Accusation; Night Combat, Māyā, and the Fall of Ghaṭotkaca
Droṇa-parva, Adhyāya 131
भीमवद्ले: प्रदीप्तस्य मम पुत्रान् दिधक्षत: | के शूरा: पर्यवर्तन्त तन््ममाचक्ष्व संजय,संजय! मेरे पुत्रोंको दग्ध करनेकी इच्छासे प्रज्वयलित हुए भीमरूपी अग्निदेवके सामने कौन-कौन शूरवीर डटे रह सके, यह मुझे बताओ
bhīmavahneḥ pradīptasya mama putrān didhakṣataḥ | ke śūrāḥ paryavartanta tan mamācakṣva sañjaya ||
ທຣິຕຣາດຕະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອບີມະ—ດັ່ງໄຟທີ່ລຸກໂຊນ—ຖືກປຸກໃຫ້ລຸກຮືຂຶ້ນດ້ວຍໃຈປາຖະໜາຈະເຜົາຜານລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ນັກຮົບຜູ້ໃດບ້າງທີ່ຍືນຢັນຢູ່ຕໍ່ໜ້າເຂົາໄດ້? ຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖີດ, ສັນຈະຍະ.»
धघतयाट्र उवाच
The verse highlights how unchecked hostility and the momentum of war turn a warrior into a ‘fire’ that consumes opponents; it also reflects the moral weight of consequences—Dhṛtarāṣṭra’s attachment to his sons meets the reality of karmic fallout on the battlefield.
Dhṛtarāṣṭra questions Sañjaya about the battlefield situation: Bhīma is raging with the intent to destroy the Kauravas, and Dhṛtarāṣṭra anxiously asks which warriors managed to face and withstand Bhīma’s onslaught.