Rātri-yuddhe Droṇasya prahāraḥ — Bhīmasenasya dhārtarāṣṭra-śūrānām nigrahaḥ
Night Battle: Droṇa’s Assault and Bhīma’s Suppression of Dhārtarāṣṭra Warriors
पिबन्निव शरौघांस्तान् द्रोणचापपरिच्युतान् । सो<भ्यद्रवत सोदर्यान् मोहयन् बलमायया,द्रोणाचार्यके धनुषसे छूटे हुए उन बाणोंको पीते हुए-से भीमसेन अपने बलकी मायासे समस्त कौरव बन्धुओंको मोहित करते हुए उनपर टूट पड़े
sañjaya uvāca | pibann iva śaraughāṁs tān droṇacāpaparicyutān | so 'bhyadravat sodaryān mohayan balamāyayā ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ດັ່ງກັບກຳລັງດື່ມຝົນລູກສອນອັນໜາແໜ້ນນັ້ນ—ທີ່ຖືກປ່ອຍອອກຈາກຄັນທະນູຂອງດໂຣນະ—ພີມະເສນໄດ້ພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນ. ດ້ວຍພະລັງການຮົບອັນແຮງກ້າ ຮາວກັບເປັນມາຍາທີ່ເຮັດໃຫ້ສັບສົນ ເຂົາໄດ້ທຳໃຫ້ກອງກະວະຣະວະວຸ້ນວາຍ ແລະຖະໂຫມມໃສ່ພວກເຂົາ.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh moral landscape of war: even against one’s own kin, a warrior acts under the imperative of kṣatriya-dharma. It also suggests that true prowess can appear ‘māyā-like’—overwhelming and disorienting to opponents—showing how strength and strategy shape outcomes in righteous conflict.
Sañjaya describes Bhīma rushing at his kinsmen amid a heavy barrage of arrows shot from Droṇa’s bow. Bhīma endures the arrow-storm as if it were nothing and, through overpowering force and tactical intimidation, throws the Kaurava ranks into confusion while charging them.