दुर्योधन-कर्ण-संवादः
Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva
अथैनं पज्चविंशत्या सायकानां समार्पयत् । अवप्लुत्य रथाच्चैद्यो गदामादाय सत्वर:
athainaṁ pañcaviṁśatyā sāyakānāṁ samārpayat | avaplutya rathāc caidyo gadām ādāya satvaraḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ແລ້ວທ່ານໄດ້ຈູ່ໂຈມເຂົາດ້ວຍລູກສອນຊຸດໃຫຍ່ຈຳນວນຊາວຫ້າດອກ. ກະໂດດລົງຈາກລົດຮົບ ກະສັດແຫ່ງເຊດີໄດ້ຄວ້າຄອນກະບອກ (mace) ຢ່າງວ່ອງໄວ—ປ່ຽນຈາກການຮົບດ້ວຍອາວຸດຍິງໄກ ໄປສູ່ການປະລະມືໃກ້ ໃນຄວາມຮ້ອນແຮງຂອງສົງຄາມ ທີ່ຄວາມກ້າຫານແລະຄວາມໝັ້ນໃຈຖືກທົດສອບພ້ອມກັບຝີມື.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ethos in war: when circumstances shift, a warrior adapts—moving from ranged weapons to hand-to-hand combat—showing resolve, courage, and readiness to meet danger directly.
After striking his opponent with twenty-five arrows, the Cedi warrior jumps down from his chariot and quickly takes up a mace, signaling an immediate transition from chariot-archery to close-quarters fighting.