जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha
Sunset Vow and Curse-Condition
बहवो लघुहस्ताश्न॒ शरवर्षरवाकिरन् । युद्धमें कभी पीछे न हटनेवाले सात्यकिको अपनी सेनाओंके बीच पाकर शीघ्रतापूर्वक हाथ चलानेवाले बहुतेरे यवनोंने उनके ऊपर बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी
sañjaya uvāca | bahavo laghu-hastāś ca śara-varṣa-ravākiran | yuddhe kadācid api paścān na haṭanevāle sātyakiṃ sva-senānāṃ madhye prāpya śīghratayā bahavaḥ yavanāḥ tasya upari bāṇānāṃ varṣam ārabdhavantaḥ |
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ນັກຮົບຈໍານວນຫຼາຍ ມືໄວ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ສະໜາມຮົບເຕັມໄປດ້ວຍສຽງຄໍາຮ້ອງຂອງຝົນລູກສອນ. ເມື່ອເຫັນສາຕະຍະກິ—ຜູ້ມີຊື່ສຽງວ່າບໍ່ເຄີຍຖອຍຫຼັງໃນສົງຄາມ—ຢືນຢູ່ກາງກອງທັບຂອງຕົນ ນັກຮົບຢະວະນະຈໍານວນຫຼາຍກໍ່ຮີບຮ້ອນຍິງລູກສອນລົງໃສ່ລາວ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມກົດດັນບໍ່ຢຸດຢັ້ງຂອງສົງຄາມ: ຄວາມກ້າຫານຖືກທົດສອບບໍ່ໃນຄວາມງ່າຍ ແຕ່ໃນຍາມຖືກເລັງເປົ້າ ແລະຍັງບໍ່ຍອມຈໍານົນ.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma as steadfastness under danger: true courage is shown when one is singled out and pressured, yet remains unshaken and does not retreat.
Sañjaya describes a moment in the Drona Parva where many swift-handed Yavana fighters, seeing Sātyaki amid his troops, begin a concentrated volley—an intense rain of arrows directed at him.