Previous Verse

Shloka 3936

जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha

Sunset Vow and Curse-Condition

बहवो लघुहस्ताश्न॒ शरवर्षरवाकिरन्‌ । युद्धमें कभी पीछे न हटनेवाले सात्यकिको अपनी सेनाओंके बीच पाकर शीघ्रतापूर्वक हाथ चलानेवाले बहुतेरे यवनोंने उनके ऊपर बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी

sañjaya uvāca | bahavo laghu-hastāś ca śara-varṣa-ravākiran | yuddhe kadācid api paścān na haṭanevāle sātyakiṃ sva-senānāṃ madhye prāpya śīghratayā bahavaḥ yavanāḥ tasya upari bāṇānāṃ varṣam ārabdhavantaḥ |

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ນັກຮົບຈໍານວນຫຼາຍ ມືໄວ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ສະໜາມຮົບເຕັມໄປດ້ວຍສຽງຄໍາຮ້ອງຂອງຝົນລູກສອນ. ເມື່ອເຫັນສາຕະຍະກິ—ຜູ້ມີຊື່ສຽງວ່າບໍ່ເຄີຍຖອຍຫຼັງໃນສົງຄາມ—ຢືນຢູ່ກາງກອງທັບຂອງຕົນ ນັກຮົບຢະວະນະຈໍານວນຫຼາຍກໍ່ຮີບຮ້ອນຍິງລູກສອນລົງໃສ່ລາວ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມກົດດັນບໍ່ຢຸດຢັ້ງຂອງສົງຄາມ: ຄວາມກ້າຫານຖືກທົດສອບບໍ່ໃນຄວາມງ່າຍ ແຕ່ໃນຍາມຖືກເລັງເປົ້າ ແລະຍັງບໍ່ຍອມຈໍານົນ.

बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
लघुहस्ताःhaving swift hands (quick-handed)
लघुहस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootलघुहस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
शरवर्षरवाकिरन्they showered/scattered (with the roar of a rain of arrows)
शरवर्षरवाकिरन्:
Karta
TypeVerb
Rootशरवर्षरवाकिरत्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
Y
Yavanas
A
armies (senā)
A
arrows (śara/bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma as steadfastness under danger: true courage is shown when one is singled out and pressured, yet remains unshaken and does not retreat.

Sañjaya describes a moment in the Drona Parva where many swift-handed Yavana fighters, seeing Sātyaki amid his troops, begin a concentrated volley—an intense rain of arrows directed at him.