जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha
Sunset Vow and Curse-Condition
शरबाणासनधरा यवनाश्ष प्रहारिण: । शका: किराता दरदा बर्बरास्ताम्रलिप्तका:
śarabāṇāsanadharā yavanāś ca prahāriṇaḥ | śakāḥ kirātā daradā barbarās tāmrālipṭakāḥ ||
ສູຕະເວົ້າວ່າ: «ມີນັກຮົບຖືຄັນທະນູແລະລູກສອນ—ພວກຢະວະນະ ຜູ້ດຸຮ້າຍໃນການຈູ່ໂຈມ; ພວກສະກະ, ກິຣາຕະ, ດະຣະດະ, ບາບາຣະ, ແລະຊາວຕາມຣາລິບຕະ»។ ບົດນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າສົງຄາມໄດ້ດຶງດູດກຸ່ມຊົນຊາຍແດນແລະຕ່າງປະເທດຈຳນວນຫຼາຍ ສະທ້ອນຄວາມໃຫຍ່ໂຕອັນຫຼາກຫຼາຍຊົນເຜົ່າ ແລະນ້ຳໜັກທາງທຳມະຂອງການຮົບທີ່ກວາດກຸມທຸກທິດ.
सूत उवाच
The verse highlights the immense scope of the Kurukṣetra war: it was not a small dynastic quarrel but a catastrophe drawing in many peoples. Ethically, it points to how adharma and political ambition can expand violence outward, implicating ever more communities and increasing collective suffering.
The narrator (Sūta) lists contingents present in the battle—archers from various regions and peoples (Yavanas, Śakas, Kirātas, Daradas, Barbaras, and those from Tāmrālipta)—as part of a broader description of the assembled forces and the intensity of the fighting in Droṇa Parva.