Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)
यत्त: सम्प्रापयन्नागं रजताश्वरथं प्रति । उस गजसेनाके नष्ट होनेपर महाबली जलसंध युद्धके लिये उद्यत हो श्वेत घोड़ोंवाले सात्यकिके रथके समीप अपना हाथी ले आया
yattaḥ samprāpayannāgaṃ rajatāśvarathaṃ prati | tasya gajasenāyā naṣṭāyāṃ mahābalī jalasandhaḥ yuddhāya udyataḥ śvetāśvarathasya sātyakeḥ rathasya samīpam ātmānaṃ nāgam ānayat |
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອກອງຊ້າງຂອງລາວຖືກທຳລາຍໝົດ ຈະລະສັນທະຜູ້ກ້າແກ່ງ ຜູ້ຮ້ອນໃຈຈະຮົບ ໄດ້ຂັບຊ້າງຂອງຕົນເຂົ້າໄປຂ້າງໜ້າ ເຂົ້າໃກ້ລົດຮົບທີ່ມີມ້າຂາວລາກ—ລົດຂອງສາຕະຍະກີ—ເພື່ອປະຈັນໜ້າໂດຍກົງ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນແຮງຂັບບໍ່ຢຸດຂອງສົງຄາມ: ແມ່ນແຕ່ເສຍກຳລັງສະໜັບສະໜູນໄປແລ້ວ ຄວາມມຸ່ງໝັ້ນຂອງນັກຮົບກໍຍັງຜັກດັນໃຫ້ເຂົາເຂົ້າສູ່ການດວນດາບຕົວຕໍ່ຕົວ ທີ່ຄວາມກ້າຫານແລະໜ້າທີ່ຖືກທົດສອບທ່າມກາງຄວາມຮຸນແຮງທີ່ທະວີຂຶ້ນ.
संजय उवाच
The verse highlights the warrior ethic under kṣatriya-dharma: even after losing supporting forces, a fighter may press on with personal resolve. Ethically, it also points to the tragic logic of war—loss intensifies confrontation, drawing combatants into direct, high-stakes encounters.
Sañjaya describes Jalasandha advancing his war-elephant toward Sātyaki’s chariot drawn by white horses. This occurs after Jalasandha’s elephant-troop has been destroyed, and he now seeks direct combat by closing in on Sātyaki.