Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention
कृतस्वस्त्ययनो विप्रै: कवची समलंकृतः । लाजैर्गन्धैस्तथा माल्यै: कन्याभिक्षाभिनन्दित:,ब्राह्मणोंके आशीर्वाद पाकर तेजस्वी पुरुषोंमें श्रेष्ठ एवं मधुपर्कके अधिकारी सात्यकिने कैलातक नामक मधुका पान किया। उसे पीते ही उनकी आँखें लाल हो गयीं। मदसे नेत्र चंचल हो उठे, फिर उन्होंने अत्यन्त हर्षमें भरकर वीरकांस्यपात्रका स्पर्श किया। उस समय प्रज्वलित अग्निके समान रथियोंमें श्रेष्ठ सात्यकिका तेज दूना हो गया। उन्होंने बाणसहित धनुषको गोदमें लेकर ब्राह्मणोंके मुखसे स्वस्तिवाचनका कार्य सम्पन्न कराकर कवच एवं आभूषण धारण किये, फिर कुमारी कन्याओंने लावा, गन्ध तथा पुष्पमालाओंसे उनका पूजन एवं अभिनन्दन किया
kṛtasvastyayano vipraiḥ kavacī samalaṅkṛtaḥ | lājairgandhaistathā mālyaiḥ kanyābhikṣābhinanditaḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣາຫມັນທັງຫຼາຍໄດ້ສຳເລັດພິທີມົງຄຸນ ແລະການສວັດສະຕິວາຈະນະ (svastivācana) ເພື່ອຄວາມສະຫວັດດີຂອງລາວແລ້ວ, ສາຕະຍະກີ—ຜູ້ສວມເກາະ ແລະປະດັບພ້ອມ—ຖືກຖວາຍກຽດ ແລະຕ້ອນຮັບດ້ວຍຂ້າວຄົ້ວ (ລາຈາ), ຂອງຫອມ, ແລະພວງມາລາ; ພ້ອມທັງໄດ້ຮັບການອວຍພອນດ້ວຍຂອງຂວັນພິທີຈາກສາວພຣົມມະຈາຣິນ. ພາບນີ້ຍ້ຳເນັ້ນອຸດົມຄະຕິວ່າ ແມ່ນແຕ່ໃນຄືນກ່ອນສົງຄາມ ນັກຮົບກໍຄວນເລີ່ມດ້ວຍພິທີຊຳລະສັກສິດ ຮັບພອນ ແລະຮັບກຽດຢ່າງມີວິໄນຕາມທຳມະ ບໍ່ໃຫ້ຮີບຮ້ອນເຂົ້າສູ່ຄວາມຮຸນແຮງໂດຍຈິດໃຈແລະການປະພຶດຍັງບໍ່ພ້ອມ.
संजय उवाच
The verse highlights a dharmic ideal of disciplined conduct: even in a war setting, one begins with auspicious rites, receives brahminical blessings, and accepts honour through socially sanctioned rituals—suggesting that righteous action is grounded in inner and outer purification, not mere aggression.
Sañjaya describes Sātyaki being prepared and honoured: brahmins complete protective/auspicious recitations, Sātyaki is armoured and adorned, and maidens welcome him with traditional offerings—parched grain, fragrances, and garlands—marking a formal send-off before martial action.