Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement

Chapter 111

ततः सुमनस:ः पार्था हते तस्मिन्‌ निशाचरे

tataḥ sumanasaḥ pārthā hate tasmin niśācare

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ເມື່ອສັດຕູຜູ້ອອກຫາກິນຍາມຄ່ຳນັ້ນຖືກສັງຫານ ບຸດຂອງປຣິຖາກໍຊື່ນບານໃນໃຈ.

ततःthereupon; then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
सुमनसःglad; cheerful
सुमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमनस्
FormMasculine, nominative plural
पार्थाःthe sons of Pṛthā (the Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, nominative plural
हतेwhen slain; after being killed
हते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन्
FormPast passive participle (क्त), locative singular (Masculine/Neuter): 'when/after (he) was slain'
तस्मिन्in him; in that (one)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, locative singular
निशाचरेin the night-ranger (rākṣasa)
निशाचरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशाचर
FormMasculine, locative singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārthāḥ (Pāṇḍavas)
N
niśācara (a nocturnal foe/raider)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-emotional pivot in war: joy is not for violence itself, but for the removal of a dangerous, often unrighteous threat, restoring safety and steadiness for dharma-bound action.

Sañjaya reports that after a nocturnal adversary (niśācara) is killed, the Pāṇḍavas become cheerful and relieved, indicating a turning point where immediate danger has passed.