कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement
Chapter 111
सर्वतो व्यकिरन् बाणैरुल्काभिरिव कुञ्जरम् | माननीय नरेश! जैसे जलती हुई उल्काओंद्वारा चारों ओरसे घेरकर हाथीपर प्रहार किया जाता है, उसी प्रकार रथसमूहके द्वारा अलम्बुषको कोष्ठबद्ध करके वे सब लोग चारों ओरसे उसपर बाणोंकी वर्षा करने लगे ।। स तेषामस्त्रवेगं तं प्रतिहत्यास्त्रमायया
sañjaya uvāca |
sarvato vyakiran bāṇair ulkābhir iva kuñjaram |
mānanīya nareśa! yathā jvalitābhir ulkābhiś caturdiśaṃ parivārya kuñjare prahāraḥ kriyate, tathā rathasaṃghair alambuṣaṃ koṣṭhabaddhaṃ kṛtvā te sarve caturdiśaṃ tasmin bāṇavarṣaṃ prāvartayan ||
sa teṣām astravegaṃ taṃ pratihatyāstramāyayā ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ຄວນເຄົາລົບ! ເຫມືອນຊ້າງໃຫຍ່ຖືກຫ້ອມລ້ອມທຸກດ້ານ ແລະຖືກຕີດັ່ງຖືກອຸລະກາໄຟລຸກ, ດັ່ງນັ້ນ ກອງລົດຮົບຈຳນວນຫຼາຍໄດ້ປິດລ້ອມ ແລະກັກອະລັມບຸຊະໄວ້, ແລ້ວຍິງລູກສອນດັ່ງຝົນຕົກຈາກທຸກທິດ. ແຕ່ລາວໄດ້ໃຊ້ອຳນາດລວງລວງຂອງອາວຸດ ຕ້ານທານກະແສອາສະຕຣາຂອງພວກເຂົາໄວ້.
संजय उवाच
The verse highlights how warfare intensifies through coordinated force and counter-force: many attack together, while the targeted warrior survives by skill and stratagem (astramāyā). Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring tension between kṣatriya duty in battle and the troubling use of deceptive means that blur the line between valor and trickery.
A host of charioteers surrounds Alambuṣa, boxing him in and pelting him from all directions with arrows, likened to fiery meteors striking an elephant. Alambuṣa then counters by neutralizing the incoming weapon-force through a form of weapon-illusion or tactical deception (astramāyā).