Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Adhyāya 110: Dhṛtarāṣṭra’s Lament on Fate; Saṃjaya’s Reproof and the Princes’ Assault on Bhīma (द्रोणपर्व, अध्याय ११०)

युद्धस्थलमें भीमसेनके द्वारा चलाये हुए उस अस्त्रने राक्षसकी महामायाको नष्ट करके उसे गहरी पीड़ा दी ।। स वध्यमानो बहुधा भीमसेनेन राक्षस: । संत्यज्य समरे भीम॑ द्रोणानीकमुपाद्रवत्‌,बारंबार भीमसेनकी मार खाकर राक्षसराज अलम्बुष रणक्षेत्रमें उनका सामना छोड़कर द्रोणाचार्यकी सेनामें भाग गया

sa vadhyamāno bahudhā bhīmasenena rākṣasaḥ | saṃtyajya samare bhīmaṃ droṇānīkam upādravat ||

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໃນສະໜາມຮົບ ອາວຸດທີ່ພີມເສນຍິງອອກນັ້ນ ໄດ້ທຳລາຍມະຫາມາຍາຂອງຣາກສະ ແລະເຮັດໃຫ້ມັນເຈັບປວດຢ່າງໜັກ. ຖືກພີມເສນຟັນຟາດຊ້ຳໆ ຣາກສະ—ຣາກສະຣາຊາ ອະລັມບຸສ—ຈຶ່ງລະທິ້ງການປະລະກັນກັບພີມໃນສະໜາມຮົບ ແລະຮີບເຂົ້າໄປຫາຂະບວນທັບຂອງທໂຣນາຈານ.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वध्यमानःbeing struck/killed (being attacked)
वध्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्यमान (√वध्)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
बहुधाmany times, repeatedly
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
राक्षसःthe rakshasa (demon)
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
संत्यज्यhaving abandoned, leaving
संत्यज्य:
TypeVerb
Rootसंत्यज्य (सम्+√त्यज्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणानीकम्Drona's army/formation
द्रोणानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोणानीक
FormNeuter, Accusative, Singular
उपाद्रवत्ran towards, rushed to
उपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootउपाद्रवत् (उप+√द्रु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
Alambuṣa
D
Droṇācārya (Droṇa)
D
Droṇa’s army (Droṇānīka)
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

Even formidable deception (māyā) collapses before sustained courage and force used with resolve; in ethical terms, steadfast resistance to intimidation and illusion is portrayed as a warrior’s strength, while fleeing to a protective formation shows the limits of aggression when confronted by superior valor.

Alambuṣa, repeatedly struck by Bhīma and unable to withstand him, abandons the duel and runs toward Droṇa’s forces, seeking safety or support within Droṇa’s battle-array.