Adhyāya 110: Dhṛtarāṣṭra’s Lament on Fate; Saṃjaya’s Reproof and the Princes’ Assault on Bhīma (द्रोणपर्व, अध्याय ११०)
भीमस्तु समरे राजन्नदृश्ये राक्षसे तदा | आकाशं पूरयामास शरै: संनतपर्वभि:,राजन! उस समय समरांगणमें राक्षसके अदृश्य हो जानेपर भीमसेनने झुकी हुई गाँठवाले बाणोंद्वारा वहाँके समूचे आकाशको भर दिया
bhīmas tu samare rājan adṛśye rākṣase tadā | ākāśaṃ pūrayāmāsa śaraiḥ saṃnataparvabhiḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ້ ພະຣາຊາ! ເມື່ອຣາກສະນັ້ນຫາຍຕົວມອງບໍ່ເຫັນໃນສະໜາມຮົບ ພີມເສນະບໍ່ຍອມຈຳນົນຕໍ່ຄວາມຢ້ານຫຼືຄວາມສັບສົນ; ລາວໄດ້ຍິງລູກສອນທີ່ຂໍ້ຕໍ່ງໍ້ງໍ້ ຈົນເຕັມຟ້າທັງຜືນ ເພື່ອກັ້ນຂວາງສັດຕູທີ່ມອງບໍ່ເຫັນ ແລະບັງຄັບໃຫ້ມັນປາກົດຕົວ.
संजय उवाच
In a dharmic war setting, a warrior should respond to deception (such as invisibility) with steadiness, alertness, and protective action rather than fear—using skill and resolve to neutralize threats that endanger others.
A rākṣasa on the battlefield becomes invisible. Bhīma counters by shooting a dense volley of arrows, ‘filling the sky,’ to obstruct the enemy’s movement and pressure him into revealing his position.