Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Droṇa’s Conditional Boon: The Plan to Capture Yudhiṣṭhira (द्रोणेन युधिष्ठिरग्रहणोपायः)

क्रूर: सर्वविनाशाय कालो5सौ नातिवर्तते । युधिष्ठटिरको धर्मका स्वाभाविक फल प्राप्त हुआ है, किंतु मेरे पुत्रोंकी उसका फल नहीं मिल रहा है। सबका विनाश करनेके लिये प्राप्त हुआ यह क्रूर काल बीत नहीं रहा है ।। अन्यथा चिन्तिता हार्था नरैस्तात मनस्विभि:

krūraḥ sarva-vināśāya kālo 'sau nātivartate | yudhiṣṭhiraḥ dharmakaḥ svābhāvika-phala-prāptaḥ, kintu me putrāṇāṃ tasya phalaṃ naiva labhyate | sarvasya vināśaṃ kartum prāptaḥ ayaṃ krūraḥ kālo na vyatīyate || anyathā cintitā hy arthā narais tāta manasvibhiḥ |

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ເວລາອັນໂຫດຮ້າຍນີ້ ທີ່ມາເພື່ອທຳລາຍທຸກສິ່ງ ບໍ່ຜ່ານພົ້ນໄປເສຍທີ. ຢຸທິດຖິຣະ—ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນທຳມະ—ໄດ້ຮັບຜົນຕາມທຳມະຊາດຂອງຄວາມຊອບທຳ; ແຕ່ລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນນັ້ນ. ເວລາອັນໂຫດຮ້າຍນີ້ ທີ່ມາເພື່ອລ້າງຜານທຸກຢ່າງ ບໍ່ເຄື່ອນຜ່ານໄປ. ຖ້າບໍ່ແມ່ນຢ່າງນັ້ນ, ທ່ານເອີຍ, ຜົນທີ່ບຸລຸດຜູ້ໃຈສູງໄດ້ຄາດຄິດໄວ້ ຄົງຈະເປັນອີກແບບໜຶ່ງ».

क्रूरःcruel
क्रूरः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रूर
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वविनाशायfor total destruction
सर्वविनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्वविनाश
FormMasculine, Dative, Singular
कालःtime; fate
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthis (that) one
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसौ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिवर्ततेpasses by; goes beyond
अतिवर्तते:
TypeVerb
Rootअति√वृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
चिन्तिताःthought of; intended
चिन्तिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootचिन्तित
FormMasculine, Nominative, Plural
अर्थाःobjects; aims; purposes
अर्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
नरैःby men
नरैः:
Karana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तातO dear one; O son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
मनस्विभिःby high-minded (men)
मनस्विभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootमनस्विन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kāla (Time/Fate)
Y
Yudhiṣṭhira
P
putrāḥ (sons of the speaker)

Educational Q&A

The verse contrasts moral causality (dharma yielding its natural fruit) with the overpowering force of Kāla (Time/Fate) during catastrophic war: even when righteousness exists, destructive Time can prevent expected rewards from manifesting for everyone.

Vaiśampāyana reports a reflection on the war’s grim inevitability: Time has arrived for widespread destruction and will not pass; although Yudhiṣṭhira is portrayed as receiving the rightful fruit of dharma, the speaker laments that his own sons are not receiving such a favorable outcome.