Droṇa’s Conditional Boon: The Plan to Capture Yudhiṣṭhira (द्रोणेन युधिष्ठिरग्रहणोपायः)
ततः सर्वान् नरव्याप्रो हत्वा नरपतीन् रणे | कौरवांश्व महाबाहु: कुन्त्यै दद्यात् स मेदिनीम्,उस दशामें पुरुषसिंह महाबाहु श्रीकृष्ण सब राजाओं तथा कौरवोंको रणभूमिमें मारकर सारी पृथ्वी कुन्तीको दे देंगे
tataḥ sarvān naravyāghro hatvā narapatīn raṇe | kauravāṁś ca mahābāhuḥ kuntyai dadyāt sa medinīm ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ແລ້ວຕໍ່ມາ ຜູ້ເປັນສິງໃນຫມູ່ມະນຸດ ຜູ້ມີແຂນແຂງກ້າ ຈະສັງຫານກະສັດທັງຫມົດ ແລະກຸຣຸວະໃນສົງຄາມ ແລ້ວຈະມອບແຜ່ນດິນທັງປວງນີ້ໃຫ້ແກ່ກຸນຕີ»។
वैशम्पायन उवाच
The verse presents kingship as a moral and relational trust rather than mere spoils: after the destruction of rival rulers, sovereignty is envisioned as being bestowed upon Kuntī, emphasizing duty to family elders and the restoration of rightful political order.
Vaiśampāyana describes a projected outcome of the war: a heroic, mighty-armed figure—praised as a ‘lion among men’—defeats kings and the Kauravas in battle and then grants the entire realm (the earth) to Kuntī.