Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Droṇa’s Conditional Boon: The Plan to Capture Yudhiṣṭhira (द्रोणेन युधिष्ठिरग्रहणोपायः)

तत्पश्चात्‌ माधवने आकाशमें स्थित रहनेवाले सौभ नामक दुर्धर्ष दैत्य-नगरको, जो राजा शाल्दद्वारा सुरक्षित था, समुद्रके बीच पराक्रम करके मार गिराया ।। अड्डान्‌ वज़ान्‌ कलिज्रांश्न मागधान्‌ काशिकोसलान्‌ | वात्स्यगार्ग्यकरूषांश्व॒ पौण्डरांशक्राप्पजयद्‌ रणे,उन्होंने रणक्षेत्रमें अंग, वंग, कलिंग, मगध, काशि, कोसल, वत्स, गर्ग, करूष तथा पौण्ड़र आदि देशोंपर विजय पायी थी

tataḥ paścāt mādhavena ākāśe sthitaṃ saubha-nāmakaṃ durdharṣaṃ daitya-nagaraṃ, yad rājñā śālvena rakṣitaṃ, samudra-madhye parākrameṇa nipātitam. aṅgān vaṅgān kaliṅgān māgadhān kāśi-kosalān | vātsyān gārgyān karūṣāṃś ca pauṇḍrāṃś ca rane ’jayat ||

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມາທະວະ (ກຣິດສະນະ) ໃຊ້ວິລະກຳຂອງຕົນ ໂຄ່ນລົງໃນກາງທະເລ ເມືອງອະສູນອັນນ່າຢ້ານຊື່ ສໍພະ ທີ່ຕັ້ງຢູ່ເທິງຟ້າ ແລະຖືກກະສັດຊາລວະປົກປ້ອງ. ໃນສົງຄາມ ພຣະອົງຍັງໄດ້ປະລາບຊົນເຜົ່າອັງກະ, ວັງກະ, ກະລິງກະ, ມະກະທະ, ກາສີ, ໂກສະລະ ພ້ອມທັງ ວັດສະ, ກາຣກະຍະ, ກະຣູສະ ແລະ ເປົານດຣະ.

अङ्गान्the Angas (people/country)
अङ्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
वङ्गान्the Vangas
वङ्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootवङ्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
कलिङ्गान्the Kalingas
कलिङ्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootकलिङ्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
मागधान्the Magadhas
मागधान्:
Karma
TypeNoun
Rootमागध
FormMasculine, Accusative, Plural
काशिKashi (Benares)
काशि:
Karma
TypeNoun
Rootकाशि
FormFeminine, Accusative, Singular
कोसलान्the Kosalas
कोसलान्:
Karma
TypeNoun
Rootकोसल
FormMasculine, Accusative, Plural
वात्स्यVatsya (the Vatsa country/people)
वात्स्य:
Karma
TypeNoun
Rootवात्स्य
FormMasculine, Accusative, Singular
गार्ग्यGargya (a people/region named Gargya)
गार्ग्य:
Karma
TypeNoun
Rootगार्ग्य
FormMasculine, Accusative, Singular
करूषान्the Karushas
करूषान्:
Karma
TypeNoun
Rootकरूष
FormMasculine, Accusative, Plural
पौण्डरान्the Paundras
पौण्डरान्:
Karma
TypeNoun
Rootपौण्डर
FormMasculine, Accusative, Plural
अक्राप्पhe attacked/assailed (lit. stepped upon)
अक्राप्प:
Karta
TypeVerb
Rootअ-क्रम्
FormAorist (Luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
जयद्he conquered
जयद्:
Karta
TypeVerb
Rootजि
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
S
Saubha (aerial city)
D
Daityas
K
King Śālva
O
Ocean/Sea
A
Aṅga
V
Vaṅga
K
Kaliṅga
M
Magadha
K
Kāśī
K
Kosala
V
Vatsa
G
Gārgya
K
Karūṣa
P
Pauṇḍra

Educational Q&A

The verse highlights that seemingly impregnable power—symbolized by an aerial, demon-protected fortress—can be brought down when confronted by superior, purpose-driven strength. It frames valor not as mere aggression but as effective power used to neutralize destabilizing forces.

Vaiśampāyana recounts Mādhava (Kṛṣṇa) destroying the formidable aerial city Saubha, protected by King Śālva, and then lists various regions/peoples said to have been defeated in battle, emphasizing the breadth of military success.