Duryodhana Seeks Droṇa’s Counsel; Imperative to Protect Jayadratha; Pāñcāla Assault on Duryodhana
उस समय पार्थने रथहीन हुए दुर्योधनकी दोनों हथेलियोंमें दो पैने बाणोंद्वारा गहरी चोट पहुँचायी ।। प्रयत्नज्ञो हि कौन्तेयो नखमांसान्तरेषुभि: | स वेदनाभिराविग्न: पलायनपरायण:,उपायको जाननेवाले कुन्तीकुमारने अपने बाणोंद्वारा दुर्योधनके नखोंके मांसमें प्रहार किया। तब वह वेदनासे व्याकुल हो युद्धभूमिसे भाग चला
prayatnajño hi kaunteyo nakhamāṁsāntareṣubhiḥ | sa vedanābhir āvignaḥ palāyanaparāyaṇaḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ໃນເວລານັ້ນ ປາຣຖະ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ດຸຣະໂຢທະນະຜູ້ບໍ່ມີລົດ ບາດເຈັບລຶກທີ່ຝາມືທັງສອງ ດ້ວຍລູກສອນຄົມສອງດອກ. ບຸດແຫ່ງກຸນຕີ ຜູ້ຮູ້ຈັກວິທີການອັນເໝາະສົມ ໄດ້ຍິງລູກສອນເຂົ້າໄປໃນເນື້ອອ່ອນໃຕ້ເລັບຂອງດຸຣະໂຢທະນະ. ຖືກຄວາມເຈັບປວດທຳໃຫ້ຫວັ່ນໄຫວ ແລະຈິດໃຈສັ່ນຄອນ ດຸຣະໂຢທະນະຈຶ່ງຫັນໄປສູ່ການຫຼົບໜີຈາກສະໜາມຮົບ—ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ໃນຈັນຍາບັນສົງຄາມອັນໂຫດຮ້າຍ ແມ່ນແຕ່ນັກຮົບຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ກໍອາດພັງທະລາຍໄດ້ ເມື່ອຄວາມທຸກທໍລະມານຂອງຮ່າງກາຍລົ້ນເກີນຄວາມກ້າຫານແລະໜ້າທີ່.
संजय उवाच
The verse highlights how strategic knowledge (upāya, effective means) can decisively shift a battle, and how physical pain can erode a warrior’s steadiness, pushing him away from kṣatriya-duty toward flight.
Sañjaya narrates that Kaunteya (Arjuna/Pārtha) wounds Duryodhana in a particularly sensitive area—under the nails—using sharp arrows; overwhelmed by pain, Duryodhana becomes agitated and turns to flee from the battlefield.